PolishOrigins Forum

 FAQFAQ    SearchSearch    MemberlistMemberlist    ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages    Log inLog in    RegisterRegister 
Author
Message
MarkPekala



Joined: 10 Jun 2014
Replies: 13

Back to top
Post Posted: Mon Jul 29, 2024 5:06 pm      Post subject: Help with translation?
Reply with quote

Hello,

Would it be possible to get help with the translations of the birth registrations of my grandfather Jan Pękała and his wife Marianna Kulczycka Pękała? I would be extremely grateful. I have attached their birth registrations. (They were born and later married in Słupia, Poland.) Thank you so much!! I will be happy to contribute to a translator.

Mark Pekala



Pl-21-2461-18-97-001 (1).jpg
 Description:
 Filesize:  156.03 KB
 Viewed:  0 Time(s)

Pl-21-2461-18-97-001 (1).jpg



Pl-21-2461-18-124-001 copy.jpg
 Description:
 Filesize:  678.17 KB
 Viewed:  0 Time(s)

Pl-21-2461-18-124-001 copy.jpg


View user's profile
Send private message
marcelproust
PO Top Contributor


Joined: 28 Jun 2014
Replies: 4773
Location: Poland

Back to top
Post Posted: Tue Jul 30, 2024 2:51 am      Post subject: Re: Help with translation?
Reply with quote

MarkPekala wrote:
Hello,

Would it be possible to get help with the translations of the birth registrations of my grandfather Jan Pękała and his wife Marianna Kulczycka Pękała? I would be extremely grateful. I have attached their birth registrations. (They were born and later married in Słupia, Poland.) Thank you so much!! I will be happy to contribute to a translator.

Mark Pekala


I am working on it.

_________________
My translations are voluntary, but they take a lot of time and effort, so whenever you want to send money it will be a very nice "Thank you" gift to me.
THANK YOU Smile

PAYPAL: [email protected]
View user's profile
Send private message
marcelproust
PO Top Contributor


Joined: 28 Jun 2014
Replies: 4773
Location: Poland

Back to top
Post Posted: Tue Jul 30, 2024 2:58 am      Post subject: Re: Help with translation?
Reply with quote

MarkPekala wrote:
Hello,

Would it be possible to get help with the translations of the birth registrations of my grandfather Jan Pękała and his wife Marianna Kulczycka Pękała? I would be extremely grateful. I have attached their birth registrations. (They were born and later married in Słupia, Poland.) Thank you so much!! I will be happy to contribute to a translator.

Mark Pekala


97
Kulczycka Marianna
Słupia

It happened in Pacanów, on May 10th/22nd, 1892, at 10 a.m.
Appeared personally Kulczycki Filip, a peasant living in the village of Słupia, 30 years old, in the presence of the witnesses, Kordas Jan, 46 years old and Guła Józef, 36 years old, peasants, farmers living in the village of Słupia and presented Us a newborn female child, informing that the child was born yesterday in Słupia, at 8 p.m., to his legal wife, Anna nee Satora, 24 years old.
At The Holy Baptism, held today, the child was given the name Marianna and the godparents were: Kabata Jan and Kordas Katarzyna.
This act was read to the declarant and the witnesses, who all were illiterate and it was signed by Us only.

Priest Wawrzyniec Nowakowski, the parish-priest of Pacanów.

Left margin note: Marianna Kulczycka got married on June 4th/17th, 1913 in the parish church in Pacanów with Jan Pękała. This note was made on the basis of the informartion given by the Pacanów pareish-priest, issued on June 4th/17th 1913 at numer 84.


_______________

124
Pękała Jan
Słupia

It happened in Pacanów, on July 1st/13th, 1892, at 9 a.m.
Appeared personally Pękała Wojciech, a peasant, a farmer, living in the village of Słupia, 56 years old, in the preseence of the witnesses, Mądry Jan, 34 years old and Wojciechowski Stanisław, 33 years old, both peasants, farmers living in the village of Słupia and presented Us a newborn male child, informing that the child was born yesterday in Słupia, at 6 a.m., to his legal wife, Marianna nee Sojka, 36 years old.
At The Holy Baptism, held today, they child was given the name: Jan and the godparents were: Socha Jan and Stefania Agnieszka.
This act was read to the declarant and the witnesses, who all were illiterate and it was signed by Us only.

Priest Wawrzyniec Nowakowski, the parish-priest of Pacanów.

Right margin note: Jan Pękała got married on June 4th/17th, 1913 in the parish church in Pacanów with Marianna Kulcycka.
This note was made on the basis of the information given by the Pacanów parish-priest, issued on June 4th, 1913, at numer 83.

_________________
My translations are voluntary, but they take a lot of time and effort, so whenever you want to send money it will be a very nice "Thank you" gift to me.
THANK YOU Smile

PAYPAL: [email protected]
View user's profile
Send private message
MarkPekala



Joined: 10 Jun 2014
Replies: 13

Back to top
Post Posted: Tue Jul 30, 2024 5:49 pm      Post subject: Thank you!
Reply with quote

I sent you a small fee via PayPal.
View user's profile
Send private message
Display posts from previous:   
Post new topic   Reply to topic    PolishOrigins Forum Index -> Research in Poland All times are GMT - 5 Hours
Page 1 of 1

 
Jump to:  
You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum
You cannot attach files in this forum
You can download files in this forum


Powered by phpBB ©

© 2009-2026 COPYRIGHTS BY THE OWNER OF POLISHORIGINS.COM