Posted: Mon Sep 16, 2024 12:30 pm
Post subject: Help with translation?
Hello,
As you know, I have made small contributions for your last two translations, and I am extremely grateful. Would it be possible to know at least the gist of the following two documents? Thank you so much!
-Mark Pekala
Description: |
|
Filesize: |
137.22 KB |
Viewed: |
0 Time(s) |
|
Description: |
|
Filesize: |
139.13 KB |
Viewed: |
0 Time(s) |
|
|
|
marcelproustPO Top Contributor
Joined: 28 Jun 2014
Replies: 4389
Location: PolandBack to top |
Posted: Mon Sep 16, 2024 3:03 pm
Post subject: Re: Help with translation?
MarkPekala wrote: | Hello,
As you know, I have made small contributions for your last two translations, and I am extremely grateful. Would it be possible to know at least the gist of the following two documents? Thank you so much!
-Mark Pekala |
I am working on it.
_________________ My translations are voluntary, but they take a lot of time and effort, so whenever you want to send money it will be a very nice "Thank you" gift to me.
THANK YOU
PAYPAL: [email protected]
|
|
marcelproustPO Top Contributor
Joined: 28 Jun 2014
Replies: 4389
Location: PolandBack to top |
Posted: Mon Sep 16, 2024 5:01 pm
Post subject: Re: Help with translation?
MarkPekala wrote: | Hello,
As you know, I have made small contributions for your last two translations, and I am extremely grateful. Would it be possible to know at least the gist of the following two documents? Thank you so much!
-Mark Pekala |
I will do the translations but I need to get better quality images.
_________________ My translations are voluntary, but they take a lot of time and effort, so whenever you want to send money it will be a very nice "Thank you" gift to me.
THANK YOU
PAYPAL: [email protected]
|
|
marcelproustPO Top Contributor
Joined: 28 Jun 2014
Replies: 4389
Location: PolandBack to top |
Posted: Mon Sep 16, 2024 5:34 pm
Post subject: Re: Help with translation?
MarkPekala wrote: | Hello,
As you know, I have made small contributions for your last two translations, and I am extremely grateful. Would it be possible to know at least the gist of the following two documents? Thank you so much!
-Mark Pekala |
The governorate of Kielce
The county of Stopnica
The parish of Biechów
The parish-priest of Biechów, serving as Civil Registrar, informs that in the Civil Records for the parish of Biechów, located in the commune of Wojcza, in the region of Stopnica, the following birth record was entered:
Birth Record
It happened in Biechów, on May 24th, 1863, at 9 p.m.
Appeared Wojciech kulczycki, a peasant, czynszownik [during the period of serfdom: a peasant renting land, exempted from serfdom in exchange for an annual fee], living in Wola Biechowska, 36 years old, in the presence of Stanisław Pawelec, 37 years old and Stanisław Moryc, 46 years old, peasants, czynszowniks, both living in Wola Biechowska, and presented Us a newborn male child, who was born on this day, in Wola Biechowska, at 4 p.m., to his wife, Agnieszka nee Surdel, 36 years old.
At The Holy Baptism, held today, the child was given the name: Filip and his godparents were: [name hidden in the book fold] Koział and Marianna Pawelec.
This act was read to the declarant and the witnesses and it was not signed because they were illiterate.
Priest królikowski, the Biechów parish-priest.
This document is a certified true copy of the entry in the parish book. It is certified with my signature and the official stamp.
Biechów, January 22nd, 1887, priest Michał Królikowski, serving as Civil Registrar.
___________________
The certificae of the banns of marriage.
In the year of 1887, on January 16th, 23rd and 30th, on three consecutive Sundays, in the Biechów parish church, a three banns of marriage were announced, between:
Filip Kulczycki, a peasant living in the village of Wola Biechowska, located in the parish of Biechów, a single man
and
Anna Zaród, a peasant living in the village of Słupia located in the village of Pacanów, a miss.
During this period, no contraindications to this marriage were revealed.
I am therefore issuing this ldocument with the appropriate signature and the official stamp.
Biechów, January 22nd/February 3rd, 1887, priest Michał Królikowski, the Biechów parish-priest.
_________________ My translations are voluntary, but they take a lot of time and effort, so whenever you want to send money it will be a very nice "Thank you" gift to me.
THANK YOU
PAYPAL: [email protected]
|
|