Posted: Wed Oct 26, 2022 10:50 am
Post subject: Re: German Records Translation
TedMack wrote: | G'day Michael
Can you translate the attached Marriage record please. It is a very poor scan and hopefully you can read it, I've tried to improve the quality and also provide a crop of the record. Also I've attached how the record is indexed on FamilySearch.
Cheers
Ted |
The groom, the bachelor Johann Friedrich Hämmerling, of Protestant religion, a gardener in Muschten, son of the deceased Christian Hämmerling, [unsure about his status] in Rietsschütz, 25 years old, with the consent of the mother [her name is not mentioned], the father is dead, wasn’t married before
and
the bride, the maiden Maria Elisabeth Noack, of Protestant religion, daughter of the free gardener [Freigärtner] Gottfried Noack here [in Möstchen], 27 years old, with the oral consent of her parents, wasn’t married before
married of February 3, [1839]. The last column provides the name of the priest who performed the marriage.
Best regards,
Michael
|
|
Posted: Wed Oct 26, 2022 11:03 am
Post subject:
Lucas: I identified ten children, born (and baptized) in December 1869. There is neither a father nor a mother with the last name of Matys. As there were gaps of up to two months between a birth and a baptism, there might be a child born in December 1869 and baptized later in 1870. Michael
|
|
TedMack
Joined: 12 Jun 2020
Replies: 480
Location: Sydney, AustraliaBack to top |
Posted: Sun Oct 30, 2022 6:51 pm
Post subject: Re: German Records Translation
TedMack wrote: | G'day Michael
Can you translate the attached Marriage record please. It is a very poor scan and hopefully you can read it, I've tried to improve the quality and also provide a crop of the record. Also I've attached how the record is indexed on FamilySearch.
Cheers
Ted |
G'day Michael
Just wondering if you have had a chance to look at this one from last week.
Cheers
Ted
|
|
Posted: Mon Oct 31, 2022 4:53 am
Post subject: Re: German Records Translation
TedMack wrote: | TedMack wrote: | G'day Michael
Can you translate the attached Marriage record please. It is a very poor scan and hopefully you can read it, I've tried to improve the quality and also provide a crop of the record. Also I've attached how the record is indexed on FamilySearch.
Cheers
Ted |
G'day Michael
Just wondering if you have had a chance to look at this one from last week.
Cheers
Ted |
Hi Ted
You might have a look at the translations regarding Augustyn Bielinski as well as Johann Friedrich Hämmerling I posted 5 days ago in this thread.
Best regards,
Michael
|
|
TedMack
Joined: 12 Jun 2020
Replies: 480
Location: Sydney, AustraliaBack to top |
Posted: Mon Oct 31, 2022 5:01 am
Post subject: Re: German Records Translation
Kmichael8 wrote: | TedMack wrote: | TedMack wrote: | G'day Michael
Can you translate the attached Marriage record please. It is a very poor scan and hopefully you can read it, I've tried to improve the quality and also provide a crop of the record. Also I've attached how the record is indexed on FamilySearch.
Cheers
Ted |
G'day Michael
Just wondering if you have had a chance to look at this one from last week.
Cheers
Ted |
Hi Ted
You might have a look at the translations regarding Augustyn Bielinski as well as Johann Friedrich Hämmerling I posted 5 days ago in this thread.
Best regards,
Michael |
Apologies Michael - I saw the translation for Bielinski but not the one for Hammerling, not sure how I missed it?
Thanks for the translations, very helpful.
Cheers
Ted
|
|
TedMack
Joined: 12 Jun 2020
Replies: 480
Location: Sydney, AustraliaBack to top |
Posted: Mon Oct 31, 2022 5:20 am
Post subject: Re: German Records Translation
TedMack wrote: | Kmichael8 wrote: | TedMack wrote: | TedMack wrote: | G'day Michael
Can you translate the attached Marriage record please. It is a very poor scan and hopefully you can read it, I've tried to improve the quality and also provide a crop of the record. Also I've attached how the record is indexed on FamilySearch.
Cheers
Ted |
G'day Michael
Just wondering if you have had a chance to look at this one from last week.
Cheers
Ted |
Hi Ted
You might have a look at the translations regarding Augustyn Bielinski as well as Johann Friedrich Hämmerling I posted 5 days ago in this thread.
Best regards,
Michael |
Apologies Michael - I saw the translation for Bielinski but not the one for Hammerling, not sure how I missed it?
Thanks for the translations, very helpful.
Cheers
Ted |
G'day Michael
I have a question - do you know where Rietsschütz is located or what it is now called?
Cheers
Ted
|
|
HelpTheFamily
Joined: 12 Mar 2022
Replies: 190
Location: Tokyo, JapanBack to top |
Posted: Tue Nov 01, 2022 3:29 am
Post subject:
|
|
Posted: Wed Nov 02, 2022 11:03 am
Post subject: Re: German Records Translation
TedMack wrote: |
G'day Michael
I have a question - do you know where Rietsschütz is located or what it is now called?
Cheers
Ted |
Hi Ted
The name was "Rietschütz" (I added an additional "s", sorry) and today is Rzeczyca, Świebodzin County. Coordinates: 52°16′32″N 15°36′19″E.
Best regards,
Michael
|
|
Posted: Wed Nov 02, 2022 11:05 am
Post subject:
Lucas, I am not on Ancestry. Do you have other means to provide this image? Michael
|
|
TedMack
Joined: 12 Jun 2020
Replies: 480
Location: Sydney, AustraliaBack to top |
Posted: Wed Nov 02, 2022 10:03 pm
Post subject: Re: German Records Translation
Kmichael8 wrote: | TedMack wrote: |
G'day Michael
I have a question - do you know where Rietsschütz is located or what it is now called?
Cheers
Ted |
Hi Ted
The name was "Rietschütz" (I added an additional "s", sorry) and today is Rzeczyca, Świebodzin County. Coordinates: 52°16′32″N 15°36′19″E.
Best regards,
Michael |
Thanks Michael
|
|
HelpTheFamily
Joined: 12 Mar 2022
Replies: 190
Location: Tokyo, JapanBack to top |
Posted: Sat Nov 05, 2022 8:15 pm
Post subject:
|
|
HelpTheFamily
Joined: 12 Mar 2022
Replies: 190
Location: Tokyo, JapanBack to top |
Posted: Tue Nov 08, 2022 7:37 am
Post subject:
|
|
Posted: Wed Nov 09, 2022 2:44 am
Post subject:
Hello
I had a look at your last posts. Regarding the kind, number and extend of your requests I would recommend the help and the services of a professional genealogist.
Best regards,
Michael
|
|
Posted: Sun Nov 27, 2022 10:16 pm
Post subject:
Could I please get help with the attached records? I speak a bit of German, but deciphering the dates and handwriting is much harder than I anticipated. Thanks in advance!
Description: |
|
Filesize: |
203.19 KB |
Viewed: |
0 Time(s) |
|
Description: |
|
Filesize: |
621.55 KB |
Viewed: |
0 Time(s) |
|
Description: |
|
Filesize: |
688.51 KB |
Viewed: |
0 Time(s) |
|
Description: |
|
Filesize: |
309.74 KB |
Viewed: |
0 Time(s) |
|
Description: |
|
Filesize: |
275.97 KB |
Viewed: |
0 Time(s) |
|
|
|
Posted: Sun Nov 27, 2022 10:17 pm
Post subject:
Here is the second page of Paul's marriage record.
Description: |
|
Filesize: |
205.62 KB |
Viewed: |
0 Time(s) |
|
|
|
|
|