PolishOrigins Forum

 FAQFAQ    SearchSearch    MemberlistMemberlist    ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages    Log inLog in    RegisterRegister 
German records translations
Goto page Previous  1, 2, 3 ... 97, 98, 99, 100  Next
Author
Message
Trish
PO Top Contributor


Joined: 23 Sep 2020
Replies: 359

Back to top
Post Posted: Sun Sep 15, 2024 2:06 pm      Post subject: German Death Record Translation
Reply with quote

Hi Michael,
Can you please look this death record over for me? It is the death record for Teodor Ostrowski.

Does the record mention anything about Teodor's spouse? Her name was Teofila Kurczewska.

What is Teodor's occupation?

I have the date of death and all other information on his parents (Stanislaw Ostrowski and Apolonia Mrowczynska).

Thank you for your time. Hope you are enjoying your day!
Warm Regards,
Trish



Teodor Ostrowski Death 1901.jpg
 Description:
 Filesize:  196.66 KB
 Viewed:  0 Time(s)

Teodor Ostrowski Death 1901.jpg


View user's profile
Send private message
Trish
PO Top Contributor


Joined: 23 Sep 2020
Replies: 359

Back to top
Post Posted: Sun Sep 15, 2024 2:37 pm      Post subject: German and Polish Translation
Reply with quote

Hi Michael and Barbara,
I am attaching the birth record for Wladyslawa Ostrowska. She was born on 3 July 1883 in Gembitz (Gebice). Her parents are Teodor Ostrowski and Teofila Kurczewska (Note: Found spelling of surname as Karczewska also.)

Michael,
Does the birth record state that Teodor and Teofila are married? I never found a marriage record for Teodor and Teofila so I was wondering if the document verified they were married.

What is Teodor's occupation?

Barbara,
Is the notation on the bottom left about the death of Wladyslawa Ostrowska? Did Wladyslawa die 24 March 1957 in Trzemeszno? Or I am incorrect about this notation?

Thank you both so much for your help and your time. I really do appreciate it!
Warm Regards,
Trish



Wladyslawa Ostrowska Birth 1883.jpg
 Description:
 Filesize:  223.14 KB
 Viewed:  0 Time(s)

Wladyslawa Ostrowska Birth 1883.jpg


View user's profile
Send private message
Kmichael8



Joined: 28 Dec 2016
Replies: 572

Back to top
Post Posted: Mon Sep 16, 2024 7:59 am      Post subject:
Reply with quote

wuness wrote:
I have a wedding document and a birth document that have marginal notes containing dates that differ from the dates of the actual event. I was hoping you could give me a sense of what the notes are referring to.

The wedding of Thomas and Josepha (Stasik) Garstkiewics occurred in November of 1882. In the marginal note, I see the year 1884.

Likewise, in the Dec 1904 BC of Marianna Walkowiak, I see the year 1906 in the marginal note.

Could you give me some idea of what these marginal notes are referencing? Thank you. wuness


Hi wuness,

These notes are the result of a kind of quality management process, where the civil records were reviewed regarding their formal and content-wise correctness. Alterations required an administrative order and were added as notes.

In the marriage record, the family name of the groom’s father was missing. This was added two years later.

Marianna’s birth was recorded in 1904. According to the note added two years later, the notice giver Anton Walkowiak was the mother’s husband.

Best regards,
Michael
View user's profile
Send private message
Kmichael8



Joined: 28 Dec 2016
Replies: 572

Back to top
Post Posted: Mon Sep 16, 2024 8:00 am      Post subject: Re: German Death Record Translation
Reply with quote

Trish wrote:
Hi Michael,
Can you please look this death record over for me? It is the death record for Teodor Ostrowski.

Does the record mention anything about Teodor's spouse? Her name was Teofila Kurczewska.

What is Teodor's occupation?

I have the date of death and all other information on his parents (Stanislaw Ostrowski and Apolonia Mrowczynska).

Thank you for your time. Hope you are enjoying your day!
Warm Regards,
Trish


Hi Trish,

Theodor was a laborer [Arbeiter]. His wife or his marital status are not provided. (As Theodor died in a hospital and the notice giver was a nurse, he might not have not known this.)

Warm Regards,
Michael
View user's profile
Send private message
Kmichael8



Joined: 28 Dec 2016
Replies: 572

Back to top
Post Posted: Mon Sep 16, 2024 8:01 am      Post subject: Re: German and Polish Translation
Reply with quote

Trish wrote:
Hi Michael and Barbara,
I am attaching the birth record for Wladyslawa Ostrowska. She was born on 3 July 1883 in Gembitz (Gebice). Her parents are Teodor Ostrowski and Teofila Kurczewska (Note: Found spelling of surname as Karczewska also.)

Michael,
Does the birth record state that Teodor and Teofila are married? I never found a marriage record for Teodor and Teofila so I was wondering if the document verified they were married.

What is Teodor's occupation?

Barbara,
Is the notation on the bottom left about the death of Wladyslawa Ostrowska? Did Wladyslawa die 24 March 1957 in Trzemeszno? Or I am incorrect about this notation?

Thank you both so much for your help and your time. I really do appreciate it!
Warm Regards,
Trish


Hi Trish,

Yes, according to this document Teofila was Teodor’s wife. Teodor was a mason (Maurer).

Warm regards,
Michael
View user's profile
Send private message
Trish
PO Top Contributor


Joined: 23 Sep 2020
Replies: 359

Back to top
Post Posted: Mon Sep 16, 2024 9:59 am      Post subject: Thank you!
Reply with quote

Hi Michael,
Thank you for looking over the records I posted about Teodor and Wladyslawa. Thank you so much with the help on the translations. I trudly do appreciate it!

Have a wonderful day!
Warm Regards,
Trish
View user's profile
Send private message
wuness



Joined: 11 Oct 2021
Replies: 111

Back to top
Post Posted: Mon Sep 16, 2024 1:00 pm      Post subject:
Reply with quote

Michael: Thank you for translating the marginal notes: wuness
View user's profile
Send private message
Trish
PO Top Contributor


Joined: 23 Sep 2020
Replies: 359

Back to top
Post Posted: Tue Sep 17, 2024 11:12 am      Post subject: German Death Record Translation
Reply with quote

Hi Michael,
Can you please tell me the following information for the death record of Ignatz Anderson? I know all the other information on Ignatz including that his father had died in 1888.

Date of death:
Occupation:
Is his mother, Marianna Mrowczynska still alive?

Thank you so very much for your help with the translation. I do appreciate it!
Warm Regards,
Trish



Ignatz Anderson Death 1916.jpg
 Description:
 Filesize:  870.51 KB
 Viewed:  0 Time(s)

Ignatz Anderson Death 1916.jpg


View user's profile
Send private message
Kmichael8



Joined: 28 Dec 2016
Replies: 572

Back to top
Post Posted: Tue Sep 17, 2024 11:52 am      Post subject: Re: German Death Record Translation
Reply with quote

Trish wrote:
Hi Michael,
Can you please tell me the following information for the death record of Ignatz Anderson? I know all the other information on Ignatz including that his father had died in 1888.

Date of death:
Occupation:
Is his mother, Marianna Mrowczynska still alive?

Thank you so very much for your help with the translation. I do appreciate it!
Warm Regards,
Trish


Hi Trish,

Date of death:26 October 1916
Occupation: master carpenter [Tischlermeister]
Is his mother, Marianna Mrowczynska still alive? It looks like. She was living in Berlin.

Warm regards,
Michael
View user's profile
Send private message
Trish
PO Top Contributor


Joined: 23 Sep 2020
Replies: 359

Back to top
Post Posted: Tue Sep 17, 2024 12:20 pm      Post subject: Re: German Death Record Translation
Reply with quote

Kmichael8 wrote:
Trish wrote:
Hi Michael,
Can you please tell me the following information for the death record of Ignatz Anderson? I know all the other information on Ignatz including that his father had died in 1888.

Date of death:
Occupation:
Is his mother, Marianna Mrowczynska still alive?

Thank you so very much for your help with the translation. I do appreciate it!
Warm Regards,
Trish


Hi Trish,

Date of death:26 October 1916
Occupation: master carpenter [Tischlermeister]
Is his mother, Marianna Mrowczynska still alive? It looks like. She was living in Berlin.

Warm regards,
Michael


Hi Michael,
Thank you so much for the translation. Plus you gave a great clue as to where Marianna is living. Thank you again!
Have a wonderful day!
Warm Regards,
Trish
View user's profile
Send private message
wuness



Joined: 11 Oct 2021
Replies: 111

Back to top
Post Posted: Wed Sep 18, 2024 12:45 pm      Post subject:
Reply with quote

Could you give me the birth date and year of the bride Anastasia? Thank you. wuness


Franz Anastasia Stasik 1891 MC p1.jpg
 Description:
 Filesize:  1.27 MB
 Viewed:  0 Time(s)

Franz Anastasia Stasik 1891 MC p1.jpg


View user's profile
Send private message
Kmichael8



Joined: 28 Dec 2016
Replies: 572

Back to top
Post Posted: Thu Sep 19, 2024 5:17 am      Post subject:
Reply with quote

wuness wrote:
Could you give me the birth date and year of the bride Anastasia? Thank you. wuness


Hi wuness,

Anastasia was born on 1 February 1870.

Best
Michael
View user's profile
Send private message
wuness



Joined: 11 Oct 2021
Replies: 111

Back to top
Post Posted: Fri Oct 25, 2024 2:57 pm      Post subject:
Reply with quote

I was hoping you could answer some questions for me. In the civil birth notice for Agnes Wujek, there are marginal notes that confuse me. Firstly, can I assume that Agnes died in Srodka in 1998? Other names I see are Kornik and Klescsewo. Do you have any idea what they refer to? Finally, considering the moratorium on the public release of death records, how is it the this relatively recent death (26 years ago) is posted on her birth certificate? Thank you. wuness


Agnes Wujek 1909 BC.jpg
 Description:
 Filesize:  1.31 MB
 Viewed:  0 Time(s)

Agnes Wujek 1909 BC.jpg


View user's profile
Send private message
BarbOslo
PO Top Contributor


Joined: 19 Nov 2022
Replies: 1121
Location: Norway

Back to top
Post Posted: Fri Oct 25, 2024 3:52 pm      Post subject:
Reply with quote

wuness wrote:
I was hoping you could answer some questions for me. In the civil birth notice for Agnes Wujek, there are marginal notes that confuse me. Firstly, can I assume that Agnes died in Srodka in 1998? Other names I see are Kornik and Klescsewo. Do you have any idea what they refer to? Finally, considering the moratorium on the public release of death records, how is it the this relatively recent death (26 years ago) is posted on her birth certificate? Thank you. wuness



Hi,
I think Michael will translate this for you.
Yes, Agnes died in Środka on July 18th, 1988. You will find her civil death record in the Civil Registry Office (USC) in Kleszczewo. Act No. 10/98. It is not often that such late deaths are entered.
She married in 1935, and her civil marriage record can be found in the Civil Registry Office (USC) Kórnik. Act No. 64/1935.
USC - Urząd Stanu Cywilnego

-Barb
View user's profile
Send private message
wuness



Joined: 11 Oct 2021
Replies: 111

Back to top
Post Posted: Sat Oct 26, 2024 11:58 am      Post subject:
Reply with quote

Barb: Thank you for the information. wuness
View user's profile
Send private message
Display posts from previous:   
Post new topic   Reply to topic    PolishOrigins Forum Index -> Research in Poland All times are GMT - 5 Hours
Goto page Previous  1, 2, 3 ... 97, 98, 99, 100  Next Page 98 of 100

 
Jump to:  
You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum
You cannot attach files in this forum
You can download files in this forum


Powered by phpBB ©

© 2009-2024 COPYRIGHTS BY THE OWNER OF POLISHORIGINS.COM