Posted: Mon Aug 24, 2015 8:03 pm
Post subject: Location of..
My grandfather's marriage registration lists Leśnicłowo, Krol. as his birthplace. Does anyone know where in Poland that is?
|
|
Magroski49PO Top Contributor & Patron
Joined: 10 Nov 2008
Replies: 1762
Location: Joao Pessoa - BrazilBack to top |
Posted: Mon Aug 24, 2015 8:10 pm
Post subject: Re: Location of..
Lamb wrote: | My grandfather's marriage registration lists Leśnicłowo, Krol. as his birthplace. Does anyone know where in Poland that is? |
I would like to view the record. Maybe it is Leśnictwo. Krol. stands for Królestwa Polskiego (Kingdom of Poland).
Gilberto
|
|
Posted: Tue Aug 25, 2015 6:46 pm
Post subject:
I don't know how to send the document but you are correct. It is Lesnictwo, Krol. Do you know where it is/was?
|
|
Magroski49PO Top Contributor & Patron
Joined: 10 Nov 2008
Replies: 1762
Location: Joao Pessoa - BrazilBack to top |
Posted: Tue Aug 25, 2015 7:03 pm
Post subject:
Lamb wrote: | I don't know how to send the document but you are correct. It is Lesnictwo, Krol. Do you know where it is/was? |
What name and surname are you trying to find? Year?
there is 23 places with the same name.
Gilberto
|
|
Posted: Tue Aug 25, 2015 7:24 pm
Post subject:
My great-grandfather's name was Stanislaw Pelczynski. He was born in 1878 and came to the USA in 1894. Lesnictwo, Krol. is where he was born according to the marriage record.
|
|
Magroski49PO Top Contributor & Patron
Joined: 10 Nov 2008
Replies: 1762
Location: Joao Pessoa - BrazilBack to top |
Posted: Tue Aug 25, 2015 8:02 pm
Post subject:
Does the marriage record mentions his parents' names?
Did you find his passenger list?
Click on Preview below and then select a file in Filename (it can't be larger than 2MB) to upload the image.
|
|
Posted: Wed Aug 26, 2015 2:20 pm
Post subject:
Thanks for the instructions.
Description: |
|
Filesize: |
710.09 KB |
Viewed: |
11169 Time(s) |
|
|
|
Posted: Wed Aug 26, 2015 3:14 pm
Post subject:
No, I didn't find his passenger list. I will see what I can do there.
|
|
Magroski49PO Top Contributor & Patron
Joined: 10 Nov 2008
Replies: 1762
Location: Joao Pessoa - BrazilBack to top |
Posted: Wed Aug 26, 2015 3:50 pm
Post subject:
Lamb wrote: | Thanks for the instructions. |
His parents:
Parafia katolicka Lubstów, wpis 10 / 1862
Łukasz Pałczyński (22 lat) 82%
ojciec: Wawrzyn , matka: Franciszka Majchrzak
Michalina Berczowska (18 lat)
ojciec: Benedykt , matka: Katarzyna Puchalska
Her parents
;
Urząd Stanu Cywilnego Bnin, wpis 34 / 1875
Andreas Harłos (20 lat) 94%
ojciec: Joseph Harłos , matka: Josephine Ławniczak
Apollonie Stasiak (25 lat)
ojciec: Thomas Stasiak , matka: Konstanze Posledniak
Parafia katolicka Bnin, wpis 26 / 1875
Andreas Harłos (21 lat) 94%
Apollonia Staszak (24 3/4 lat)
This Lesnictwo:
Leśnictwo
163 osoby
woj. wielkopolskie
pow. koniński
gmina Ślesin
kod: 62-561
Parish Lubstow map attached.
Description: |
|
Filesize: |
186.74 KB |
Viewed: |
11169 Time(s) |
|
|
|
Posted: Wed Aug 26, 2015 4:16 pm
Post subject:
May I ask how you arrived at this? Also, I hardly understand what it is I am looking at other than the map.
|
|
Magroski49PO Top Contributor & Patron
Joined: 10 Nov 2008
Replies: 1762
Location: Joao Pessoa - BrazilBack to top |
Posted: Wed Aug 26, 2015 4:59 pm
Post subject:
Lamb wrote: | May I ask how you arrived at this? Also, I hardly understand what it is I am looking at other than the map. |
This information was taken from the Poznan Project. I saw the bride was born in Poznan (then the province) and then decided to check if there was a marriage for those couples.
http://poznan-project.psnc.pl/
The information displays the number of the marriage record and year and parish
Then mentions groom's and bride' parents names and ages.
The same for the other couple.
Ojciec = father
Matka = mother
lat or lata = years old
I could't find his birth record in 1878, neither in Lubstow or Slesin. Would have to check all years after his parents' marriage.
http://szukajwarchiwach.pl/search?q=lubstow%20XTYPEro%3Azesp%20XSKANro%3At&order=
Gilberto
|
|
Posted: Wed Aug 26, 2015 5:12 pm
Post subject:
Thank you so much for all the information you provided... much more than I could have imagined! I never heard of the Poznan Project but will be looking into it. Thank you, also, for the translation, and for the links to get me started.
Lamb
|
|
Magroski49PO Top Contributor & Patron
Joined: 10 Nov 2008
Replies: 1762
Location: Joao Pessoa - BrazilBack to top |
Posted: Wed Aug 26, 2015 5:40 pm
Post subject:
Lamb wrote: | Thank you so much for all the information you provided... much more than I could have imagined! I never heard of the Poznan Project but will be looking into it. Thank you, also, for the translation, and for the links to get me started.
Lamb |
You are welcome. Records from June 1868 on are written in Russian. Check
http://forum.polishorigins.com/viewtopic.php?p=13079&highlight=how+++identify#13079
Gilberto
|
|
Posted: Wed Aug 26, 2015 6:04 pm
Post subject:
I must say that after a look at this last link I am feeling a bit overwhelmed. I have some learning to do. Thanks again!
Lamb
|
|
dnowickiPO Top Contributor
Joined: 28 Dec 2011
Replies: 2781
Location: Michigan City, IndianaBack to top |
Posted: Thu Aug 27, 2015 9:08 am
Post subject:
Lamb,
I know that you specifically asked about your grandfather but I presume that you would also like to find records of your grandmother and her ancestors. Attached are the birth record of your grandmother and the marriage record of her parents. On BASIA the birth records of two sisters of your grandmother, Agnes & Lucia, are indexed. The image from the Poznan Project appears to be the record of the marriage of your grandmother's paternal grandparents. Sroda is not far from Bnin so its is quite likely that the record indexed is the correct marriage. Keep in mind that since they were Catholic marriages took place in the parish where the bride lived not where the groom resided.
A bit of background on vital records from the German Partition (Prov. of Posen)...Prior to 1874 parishes (both Catholic & Protestant) submitted copies of parish registers which became civil vital records. For Catholic parishes the records were kept in Latin. From 1874 civil records were registered at free-standing registry offices and those were in German. (The birth record of your grandmother and the marriage record of her parents are such records.) However, Catholic parishes continued to keep ecclesiastical records in Latin. Those records are usually housed in the diocesan archives. The Proznan Project indicates that to obtain copies of those records one should contact the archive. However, there is another option. Records of the parishes where the records of your grandmother's family are found have been filmed by the LDS and those films may be rented for a nominal price. If you need to look for multiple records renting the films is much more economical than requesting copies from archives. The downside to all this is that you often can't find those records online so it is necessary to do your research in a bit more old fashioned and less convenient way.
Wishing you success in your research,
Dave
Description: |
|
Filesize: |
142.18 KB |
Viewed: |
11169 Time(s) |
|
Description: |
|
Filesize: |
22.37 KB |
Viewed: |
11169 Time(s) |
|
Description: |
|
Filesize: |
37.94 KB |
Viewed: |
11169 Time(s) |
|
Description: |
|
Filesize: |
44.42 KB |
Viewed: |
11169 Time(s) |
|
Description: |
|
Filesize: |
46.19 KB |
Viewed: |
11169 Time(s) |
|
|
|
|
|