PolishOrigins Forum

 FAQFAQ    SearchSearch    MemberlistMemberlist    ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages    Log inLog in    RegisterRegister 
Russian records translations
Goto page Previous  1, 2, 3 ... 187, 188, 189 ... 236, 237, 238  Next
Author
Message
davepio



Joined: 14 Aug 2013
Replies: 126
Location: Waterford, Connecticut, US

Back to top
Post Posted: Thu Jul 02, 2015 6:59 pm      Post subject:
Reply with quote

Thank you Ryszard for the translation of the census document. The translation has provided me with names, dates and birthplaces of multiple generations of my family. This information combined with the recently released Torun database should allow me to discover many more of my ancestors.
Thanks again,
Dave
View user's profile
Send private message
Sophia



Joined: 05 Oct 2014
Replies: 458

Back to top
Post Posted: Thu Jul 02, 2015 7:44 pm      Post subject:
Reply with quote

Hi Ryszard,
I would be grateful for a translation of the marriage of Aleksander Gogol, from the village of Rydzewo.
Thank you!
Sophia

P.S. If my attachment is not clear enough to read, the link is http://szukajwarchiwach.pl/5/552/0/-/4/str/1/10/15/ri-vxqcvVXcRpkJO7AsQ6w/#tabSkany and it is Scan # 150.



GogolA1906.png
 Description:
 Filesize:  1.48 MB
 Viewed:  2620 Time(s)

GogolA1906.png


View user's profile
Send private message
maryakg



Joined: 04 Jul 2015
Replies: 4

Back to top
Post Posted: Sat Jul 04, 2015 6:07 am      Post subject: Translation for Mariak
Reply with quote

Can I receive translations on the following documents? Much appreciated.


wadyla.jpg
 Description:
Marriage announcement of my great great aunt?
 Filesize:  207.74 KB
 Viewed:  2620 Time(s)

wadyla.jpg



teofilandbalbina.jpg
 Description:
Marriage announcement for my great grandfather to my great grandmother
 Filesize:  214.01 KB
 Viewed:  2620 Time(s)

teofilandbalbina.jpg



Ignacy.jpg
 Description:
Likely deakath record of Ignacy Mary
 Filesize:  171.35 KB
 Viewed:  2620 Time(s)

Ignacy.jpg


View user's profile
Send private message
msmortalcoil



Joined: 27 Feb 2014
Replies: 27
Location: New York

Back to top
Post Posted: Sat Jul 04, 2015 3:40 pm      Post subject: Translation for Birth Records - Bartkowski Family in Lutocin
Reply with quote

Please assist with translating the following records for:

Adam Bartkowski - #104
Jan Bartkowski - #128
Jozef Bartkowski - #14
Marianna Bartkowski - #97
and
Stanislaw Bartkowski - #8

Thank you.



Stanislaw Bartkowski Birth 1889 #8.jpg
 Description:
Stanislaw Bartkowski 1889 #8
 Filesize:  1.32 MB
 Viewed:  2620 Time(s)

Stanislaw Bartkowski Birth 1889 #8.jpg



Marianna Bartkowski Birth 1884 #97.jpg
 Description:
Marianna Bartkowski 1884 #97
 Filesize:  1.21 MB
 Viewed:  2620 Time(s)

Marianna Bartkowski Birth 1884 #97.jpg



Jozef Bartkowski Birth 1879 #14.jpg
 Description:
Jozef Bartkowski 1879 #14
 Filesize:  1.2 MB
 Viewed:  2620 Time(s)

Jozef Bartkowski Birth 1879 #14.jpg



Jan Bartkowski Birth 1880 #128.jpg
 Description:
Jan Bartkowski 1880 #128
 Filesize:  1.26 MB
 Viewed:  2620 Time(s)

Jan Bartkowski Birth 1880 #128.jpg



Adam Bartkowski Birth 1886 #104.jpg
 Description:
Adam Bartkowski 1886 #104
 Filesize:  1.2 MB
 Viewed:  2620 Time(s)

Adam Bartkowski  Birth 1886 #104.jpg


View user's profile
Send private message
msmortalcoil



Joined: 27 Feb 2014
Replies: 27
Location: New York

Back to top
Post Posted: Sat Jul 04, 2015 4:03 pm      Post subject: Bartkowski Family Death Records Translation
Reply with quote

Please translate the following Death Records:

Jan Bartkowski - 1881 # 1
Jozef Bartkowski - 1881 #99
Stanislaw Bartkowski - 1891 #137
No Name Bartkowski - 1904 #37

Thank you kindly.



No Name Bartkowski Death 1904 #37.jpg
 Description:
No Name Bartkowski Death 1904 #37
 Filesize:  1.08 MB
 Viewed:  2620 Time(s)

No Name Bartkowski Death 1904 #37.jpg



Stanislaw Bartkowski Death 1891 #137.jpg
 Description:
Stanislaw Bartkowski Death 1891 #137
 Filesize:  1.23 MB
 Viewed:  2620 Time(s)

Stanislaw Bartkowski Death 1891 #137.jpg



Jozef Bartkowski Death 1881 #99.jpg
 Description:
Jozef Bartkowski Death 1881 #99
 Filesize:  1.32 MB
 Viewed:  2620 Time(s)

Jozef Bartkowski Death 1881 #99.jpg



Jan Bartkowski Death 1881 #1.jpg
 Description:
Jan Bartkowski Death 1881 #1
 Filesize:  1.11 MB
 Viewed:  2620 Time(s)

Jan Bartkowski Death 1881 #1.jpg


View user's profile
Send private message
msmortalcoil



Joined: 27 Feb 2014
Replies: 27
Location: New York

Back to top
Post Posted: Sat Jul 04, 2015 4:09 pm      Post subject: Bartkowski Family Birth/Death Record Translation
Reply with quote

Please translate the following records:

Anna Bartkowska Birth 1891 - #72
Bronislawa Bartkowska Birth 1896 #89
Anna Bartkowska Death 1891 #80
Bronislawa Bartkowska Death 1899 #77

Thank you so much once again!!



Bronislawa Bartkowska Death 1899 #77.jpg
 Description:
Bronislawa Bartkowska Death 1899 #77
 Filesize:  1.21 MB
 Viewed:  2620 Time(s)

Bronislawa Bartkowska Death 1899 #77.jpg



Anna Bartkowska Death 1891 #80.jpg
 Description:
Anna Bartkowska Death 1891 #80
 Filesize:  1.32 MB
 Viewed:  2620 Time(s)

Anna Bartkowska Death 1891 #80.jpg



Bronislawa Bartkowska Birth 1896 #89.jpg
 Description:
Bronislawa Bartkowska Birth 1896 - #89
 Filesize:  1.33 MB
 Viewed:  2620 Time(s)

Bronislawa Bartkowska Birth 1896 #89.jpg



Anna Bartkowski Birth 1891 # 72.jpg
 Description:
Anna Bartkowska Birth 1891 - #72
 Filesize:  1.32 MB
 Viewed:  2620 Time(s)

Anna Bartkowski Birth 1891 # 72.jpg


View user's profile
Send private message
gujadra



Joined: 03 Jul 2015
Replies: 5

Back to top
Post Posted: Tue Jul 07, 2015 5:03 pm      Post subject:
Reply with quote

Hi,
Im sorry Ive tried posting several times but each time it seems it creates a new topic, and Im trying to post a reply as the instructions say.

Admin, feel free to delete my posts if they where done in the wrong place.

Anyways, Ive got these records of my family and would like to know what they say.

Regards,

Gustavo Drachenberg



DRA -5.jpeg
 Description:
 Filesize:  1.34 MB
 Viewed:  2620 Time(s)

DRA -5.jpeg



DRA -4.jpeg
 Description:
 Filesize:  1.21 MB
 Viewed:  2620 Time(s)

DRA -4.jpeg



DRA -3.jpeg
 Description:
 Filesize:  1.33 MB
 Viewed:  2620 Time(s)

DRA -3.jpeg



DRA -2.jpeg
 Description:
 Filesize:  1.51 MB
 Viewed:  2620 Time(s)

DRA -2.jpeg



DRA -1.jpeg
 Description:
 Filesize:  1.4 MB
 Viewed:  2620 Time(s)

DRA -1.jpeg


View user's profile
Send private message
Staripolak64
PO Top Contributor


Joined: 21 Aug 2009
Replies: 961

Back to top
Post Posted: Wed Jul 08, 2015 6:43 pm      Post subject:
Reply with quote

To All:

Please forgive the delay in Russian translations. I am currently 1000 miles from home, to attend to a terminally ill sister-in-law. I will return home in 5-7 days, and I will resume translations then.

Thank you!

Ryszard
View user's profile
Send private message
ossnhughie
PolishOrigins Patron


Joined: 19 Sep 2010
Replies: 352
Location: Massachusetts, USA

Back to top
Post Posted: Wed Jul 08, 2015 8:37 pm      Post subject: I am sorry for the illness in your family
Reply with quote

Ryszard,

So sorry to hear that, I shall keep you and your family in my prayers. I will surely add your dear sister-in-law to folks I pray for during my daily rosary devotion.

Thank God for good men like you, who are their for their family,

Sincerely,

Hugh

_________________
Litwo! Ojczyzno moja! ty jesteś jak zdrowie;
Ile cię trzeba cenić, ten tylko się dowie, Kto cię stracił.
View user's profile
Send private message
Send e-mail
mcdonald0517
PolishOrigins Patron


Joined: 27 May 2012
Replies: 598

Back to top
Post Posted: Thu Jul 09, 2015 6:55 pm      Post subject: Please translate August Kryger marriage record
Reply with quote

Dear Ryszard,

I am so sorry to hear about your sister-in-law. Thank you for letting us know. I will hold you and your family in my thoughts and prayers.

When you pick up on translations again, please add this marriage record for August Kryger to your list.

Many thanks.
Sincerely,
Cynthia



1877 August Krygier marriage.jpg
 Description:
August Kryger marriage record
 Filesize:  944.35 KB
 Viewed:  2620 Time(s)

1877 August Krygier marriage.jpg


View user's profile
Send private message
Send e-mail
Anencir Rogoski



Joined: 22 Apr 2015
Replies: 93

Back to top
Post Posted: Wed Jul 15, 2015 7:51 pm      Post subject:
Reply with quote

Hello, Mr. Ryszard! I would like to ask Mr. the marriage registry translation of my Beltrano great-great grandfather Teofil Płaciński and my great-great grandmother Antonina Małgorzata. I thank you from the heart for your attention to this message. Anencir Rogoski (Brazil)
[/img]



Casamento Teofil Placinski.jpg
 Description:
 Filesize:  676.84 KB
 Viewed:  2620 Time(s)

Casamento Teofil Placinski.jpg


View user's profile
Send private message
Ayesha



Joined: 10 Jul 2013
Replies: 4

Back to top
Post Posted: Thu Jul 16, 2015 4:54 am      Post subject: Horaczko document translation
Reply with quote

Hello at Polish Origins,

I wonder if you could translate my document which I posted originally on 25th March 2015 (page 163) relating to a person names Horaczko whom I believe to be a distant member of my family. I understand that you have many documents to translate and I appreciate very much your taking the time to translate this for me. I have attached it again just in case it has been overlooked and look forward to your translation. With much thanks and appreciation. Ayesha



Horaczko Document .jpg
 Description:
 Filesize:  286.76 KB
 Viewed:  2620 Time(s)

Horaczko Document .jpg


View user's profile
Send private message
Dave D



Joined: 24 Apr 2015
Replies: 65
Location: Minnesota

Back to top
Post Posted: Thu Jul 16, 2015 5:17 pm      Post subject:
Reply with quote

This is another Dubaj birth record for translation. Thanks in advance.


22 Dubaj Josephine - 1898 BirthDoc.jpg
 Description:
 Filesize:  1.09 MB
 Viewed:  2620 Time(s)

22 Dubaj Josephine - 1898 BirthDoc.jpg


View user's profile
Send private message
Staripolak64
PO Top Contributor


Joined: 21 Aug 2009
Replies: 961

Back to top
Post Posted: Sat Jul 18, 2015 12:25 am      Post subject:
Reply with quote

Back again. Here are three from the backlog:

No. 4
Uniszki Zawadzki

Completed in Wieczfnia on January 16/28, 1877, at 3:00 PM. We declare that in the presence of witnesses Jakob Piskorowski, 48, and Jozef Mechowski, 46, both householders residing in Uniszki Zawadzki, that concluded today was the religious marital union between AUGUST KRYGER, single, 21, born in Dobrzyn, Prussia kraj [region], and residing in Uniszki Zawadzki with parents, son of Andrzej Kryger and his legal wife Maria nee Radziminska, laborer from Uniszki Zawadzki, and EWA PRZYJOMSKA, single, age 22, born in Niedzialki [spelling?], residing in Uniszki Zawadzki, in service [a servant], daughter of Jakob Przyjomski and his legal wife Antonina nee Karczewska, tavern keeper from Niedzialki. The marriage was preceded by the three-fold announcements, proclaimed in the local church on December 26/January 7, 1876/1877, 2/14 and 14/21 January of this year. The newlyweds declare that no prenuptial agreement was concluded. The ceremony was conducted by Fr. Tomasz Kreminski [?], local rector. This act was read to all in attendance and signed only by me. Fr. Kreminski, rector, Wieczfnia parish, registrar of civil acts.

- # -


No. 104
Lutocin

Completed in Lutocin on 31 August/12 September, 1886, at 2:00 PM. Appeared Jan Bartkowski, 35, day laborer from Dembrowki/Dębrowki, age 27, in the presence of Jozef Bartkowski, 40, and Franciszka Leiza [?], 40, farmers from Lutocin, and presented us with a male infant, declaring that he was born in Lutocin on 9 September new style, current year at 8:00 AM of his legal wife Katarzyna nee Michalska, 25. At holy baptism today by the undersigned, the child was given the name ADAM. Godparents were the above named Jozef Bartkowski and Agnieszka Michalska. This act read aloud to the declarants and signed only by me. Fr. Tumo _ _ [?], Administrator of Lutocin parish, registrar of civil acts.

-#-

No. 80
Szoniec

Completed in Lutocin on August 1/13, 1891, at 9:00 AM. Appeared Jan Bartkowski, 30, and Jan Narewski, 30, both servants in Szoniec residing, and declared that yesterday at 10:00 AM in Szoniec died ANNA BARTKOWSKA, age two months, daughter of the above Jan Bartkowski and his legal wife Katarzyna nee Michalska, born and residing in Szoniec with her parents. Testimony of eyewitnesses to the death of Anna Bartkowska verified. This act read to the declarants and signed by me, Fr. Kacper Struszinski [?], Administrator of Lutocin parish, registrar of civil acts.
View user's profile
Send private message
msmortalcoil



Joined: 27 Feb 2014
Replies: 27
Location: New York

Back to top
Post Posted: Sat Jul 18, 2015 9:19 am      Post subject:
Reply with quote

Thank you very much Ryszard. I am sorry about your sister-in-law. I wish your family the best.
View user's profile
Send private message
Display posts from previous:   
Post new topic   This topic is locked: you cannot edit posts or make replies.    PolishOrigins Forum Index -> Research in Poland All times are GMT - 5 Hours
Goto page Previous  1, 2, 3 ... 187, 188, 189 ... 236, 237, 238  Next Page 188 of 238

 
Jump to:  
You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum
You cannot attach files in this forum
You can download files in this forum


Powered by phpBB ©

© 2020 COPYRIGHTS BY THE OWNER OF POLISHORIGINS.COM