Posted: Wed Feb 24, 2016 10:59 am
Post subject: Franciszka Orzechowska
Marcel, I am researching for my Great Grandmother. Hopefully this is the one.
Thanks,
Steve
Description: |
|
Filesize: |
459.32 KB |
Viewed: |
35386 Time(s) |
|
|
|
czaplicki
Joined: 01 Nov 2008
Replies: 49
Location: USABack to top |
Posted: Wed Feb 24, 2016 2:08 pm
Post subject: Marriage of Aleksaner Dąbrowski & Aleksandra Czaplicki-
Marcel. Thank you so much for the last translation. Could you please help with the marriage record of my grand aunt?
Conrad Czaplicki
Description: |
|
Filesize: |
284.46 KB |
Viewed: |
35386 Time(s) |
|
_________________ Researching: Czaplicki, Rudziński, Bartołd, Chmieliński in Ciechanów area;Furtek, Dyka, Armata, Petka, Maslonka near Frysztak; Luczkowski,
Pakos in Dubany, Ukraine
|
|
HELENAWOJTCZAKPolishOrigins Patron
Joined: 06 Aug 2015
Replies: 158
Back to top |
Posted: Thu Feb 25, 2016 1:13 pm
Post subject:
Marcel, what is the surname of Ryszard who translated some Russian documents for me? I am publishing something which he helped with the translations of and would like to thank him in the acknowledgements.
|
|
marcelproustPO Top Contributor
Joined: 28 Jun 2014
Replies: 4374
Location: PolandBack to top |
Posted: Thu Feb 25, 2016 4:17 pm
Post subject: Re: Marianna Urbanski
introibo wrote: | Two records for death of Marianna Urbanski...not sure which is my ancestor..please, age/dates. |
first act says about Marianna URBAŃSKA, the second about Marianna URBANOWSKA,
URBAŃSKA and URBANOWSKA are different surnames
Kliczki
Nr 51
It happened in village Lekowo on 12 (24 ) June 1896 at 12 noon. Appeared Walenty Oleksiak 80 years old and Jan Załoga 50 years old both farmers living in Kliczki and they said that on 11 (23 ) June in Kliczki at 11 p.m. died Marianna Urbańska 2 years old, daughter of Leonard and Paulina maiden name Granoszewska, born and living with her parents in Kliczki.
Wola Pawłowska
Nr 11
It happened in village Lekowo on 16 (29 ) January 1907 at 11 a.m.. Appeared Adam Grotkowskiand Stanisław Oględzki farmers living in Wola Pawłowska and they said that in Wola Pawłowska on 15 (28 ) January 1907 at 2 p.m. died Marianna Urbanowska widow, farmer, 84 years old,daughter of spouces Niemierzyccy (fathers name Niemierzycki, mother's Niemierzycka), place of birth unknown, living in Wola Pawłowska
|
|
marcelproustPO Top Contributor
Joined: 28 Jun 2014
Replies: 4374
Location: PolandBack to top |
Posted: Thu Feb 25, 2016 4:42 pm
Post subject: Re: Franciszka Orzechowska
Steveorz wrote: | Marcel, I am researching for my Great Grandmother. Hopefully this is the one.
Thanks,
Steve |
Nr 67
Wieluń
It happened in Wieluń on 25 October (6 November) 1890 at 2 p.m. Appeared Jan Orzechowski 56 years old farmer and Józef Krzesiński 32 years old servant, both from Wieluń and they said that on 23 October (4 November) 1890 at 5 p.m. died in Wieluń Franciszka Orzechowska 53 years old born in Przugodki????? 9i cant find any information about this village) and living in Wieluń with her husband Jan Orzechowski farmer, daughter of dead Jabłoński Maciej and dead Jabłońska Rozalia maiden name Błaszkiewicz.
signed by priest Marian Witkowski
_________________ My translations are voluntary, but they take a lot of time and effort, so whenever you want to send money it will be a very nice "Thank you" gift to me.
THANK YOU
PAYPAL: [email protected]
|
|
marcelproustPO Top Contributor
Joined: 28 Jun 2014
Replies: 4374
Location: PolandBack to top |
Posted: Thu Feb 25, 2016 6:05 pm
Post subject: Re: Marriage of Aleksaner Dąbrowski & Aleksandra Czaplic
czaplicki wrote: | Marcel. Thank you so much for the last translation. Could you please help with the marriage record of my grand aunt?
Conrad Czaplicki |
Żebry-Kordy
and
Pszczółki-Szerszenie
Nr 4
It happened in village Czernice on 5 (17 ) February 1892 at 3 p.m.
In the presence of Józef Goliziński??? organist 46 years old and Stanisław Stryjewski sacristian (church servant) 30 years old both from village Czernice there was concluded marriage between:
Groom: Aleksander Dąbrowski, single, 27 years old, born in village Łysakowo, living with his father in village Pszczółki-Szerszenie in Grudusk parish.
Groom parents: Dąbrowski Antoni and dead Dąbrowska Franciszka maiden name Kaliszewska
Bride: Aleksandra Czaplicka, virgin, 22 years old, born in village Żaboklik Wielki in Dzierzgowo parish and living in Żebry-Kordy in Czernice parish with her mother
Bride parents: dead Czaplicki Andrzej farmer and living Czaplicka Marianna maiden name Bartołd
There were 3 premarital annoucements in Czernice and Grudusk churches on: 19 (31 ) January, 26 January ( 7 February) and 2 (14 ) February 1892.
There were no premarital agreement.
signed by priest Tomasz Trzemżalski who celebrated wedding ceremony.
_________________ My translations are voluntary, but they take a lot of time and effort, so whenever you want to send money it will be a very nice "Thank you" gift to me.
THANK YOU
PAYPAL: [email protected]
|
|
marcelproustPO Top Contributor
Joined: 28 Jun 2014
Replies: 4374
Location: PolandBack to top |
Posted: Thu Feb 25, 2016 6:08 pm
Post subject:
HELENAWOJTCZAK wrote: | Marcel, what is the surname of Ryszard who translated some Russian documents for me? I am publishing something which he helped with the translations of and would like to thank him in the acknowledgements. |
Helena,
You should ask Zenon, because sincerely I never had a chance to talk with Ryszard.
Marcel
_________________ My translations are voluntary, but they take a lot of time and effort, so whenever you want to send money it will be a very nice "Thank you" gift to me.
THANK YOU
PAYPAL: [email protected]
|
|
ZenonPolishOrigins Team Leader
Joined: 28 Apr 2007
Replies: 1519
Location: PolandBack to top |
Posted: Fri Feb 26, 2016 2:16 am
Post subject:
marcelproust wrote: | HELENAWOJTCZAK wrote: | Marcel, what is the surname of Ryszard who translated some Russian documents for me? I am publishing something which he helped with the translations of and would like to thank him in the acknowledgements. |
Helena,
You should ask Zenon, because sincerely I never had a chance to talk with Ryszard.
Marcel |
Helena,
Ryszard's "Staripolak" official name is Richard Rye. He used sometimes its Polish, original version Ryszard Ryżowski (ryż is rye in Polish).
|
|
HELENAWOJTCZAKPolishOrigins Patron
Joined: 06 Aug 2015
Replies: 158
Back to top |
Posted: Fri Feb 26, 2016 5:20 am
Post subject:
Helena,
I replied to your question in pm.
|
|
marcelproustPO Top Contributor
Joined: 28 Jun 2014
Replies: 4374
Location: PolandBack to top |
Posted: Fri Feb 26, 2016 5:29 am
Post subject: Re: Translation help needed
Honeybabe143 wrote: | Enclosed is the link provided to me. It is record # 1095. Please let me know if it provides additional information.
Many thank yous for your quick reply, it is so very much appreciated.
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=3&zs=1565d&sy=1894&kt=6&plik=1090-1095.jpg#zoom=1.5&x=1749&y=1644
marcelproust wrote: | Honeybabe143 wrote: | Hello Everyone!!!
It's been sometime since my last visit. I've managed to uncover a new record that I am in need of help translating. This is the record for my 2x great grandfather who has been one of my greatest mysteries as of late until now. Any help that can be provided with this as always is greatly appreciated.
- Heather |
Please give me the source link, because the image you have attached is too small
1095
It happened in Łódź in St. John parish on 6 (18 ) December 1894 at 10 a.m.
Appeared Paweł Zader brush craftsman 33 years old and Henryk Forster 57 years old foreman both citizens of Łódź, and they said that on 5 (17 ) December 1894 at 9 p.m. died Paweł Jelonek factory locksmith 38 years old born in Fridrichsgren???? in Silesia (Śląsk) son of Paweł and Anna maiden name Pospieszyl. He widowed his wife Regina maiden name Trautman |
|
everything is like i wrote before, but i cant decipher the Silesian place
|
|
czaplicki
Joined: 01 Nov 2008
Replies: 49
Location: USABack to top |
Posted: Fri Feb 26, 2016 5:14 pm
Post subject:
Marcel. Thank you so much for the last translation. Could you please help with the marriage record of my1st cousin once removed?
Conrad Czaplicki
Description: |
|
Filesize: |
299.58 KB |
Viewed: |
36298 Time(s) |
|
_________________ Researching: Czaplicki, Rudziński, Bartołd, Chmieliński in Ciechanów area;Furtek, Dyka, Armata, Petka, Maslonka near Frysztak; Luczkowski,
Pakos in Dubany, Ukraine
|
|
marcelproustPO Top Contributor
Joined: 28 Jun 2014
Replies: 4374
Location: PolandBack to top |
Posted: Sun Feb 28, 2016 5:43 am
Post subject:
czaplicki wrote: | Marcel. Thank you so much for the last translation. Could you please help with the marriage record of my1st cousin once removed?
Conrad Czaplicki |
Romany Górskie
and
Trzcianka
Nr 14
It happened in village Krzynowłoga Mała on 7 (20 ) February 1905 at 4 p.m.
Witnesses: Jan Młodziakowski 49 years old and Ludwik Kobyliński 36 years old both farmers living in Romany Górskie
Groom: Antoni Czaplicki 43 years old, widower after died in Trzcianka Marianna maiden name Bruzdzińska, born in village Strzelnia in Grudusk parish, living in Trzcianka in Węgrów??? parish, worker
Groom parents: dead Czaplicki Jan and dead Czaplicka Anna maiden name Pszczołkowska
Bride: Józefa Mórawska, virgin, 30 years old, born and living with her father in Romany-Górskie
Bride parents: Mórawski Dionizy worker and dead Mórawska Marianna maiden name Roman
There were 3 premarital church annoucements in Krzynowłoga Mała and Węgrów parishes: on sundays 23 January (5 February), 30 January ((12 February) and 6 (19 ) February 1905.
There were no premarital agreement.
Wedding ceremony provided by priest Tymon Skowroński
|
|
Elzbieta PorteneuvePO Top Contributor
Joined: 09 Nov 2012
Replies: 3098
Location: Paris, FranceBack to top |
Posted: Sun Feb 28, 2016 8:50 am
Post subject: Re: Translation help needed
marcelproust wrote: | Honeybabe143 wrote: | Enclosed is the link provided to me. It is record # 1095. Please let me know if it provides additional information.
Many thank yous for your quick reply, it is so very much appreciated.
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=3&zs=1565d&sy=1894&kt=6&plik=1090-1095.jpg#zoom=1.5&x=1749&y=1644
marcelproust wrote: | Honeybabe143 wrote: | Hello Everyone!!!
It's been sometime since my last visit. I've managed to uncover a new record that I am in need of help translating. This is the record for my 2x great grandfather who has been one of my greatest mysteries as of late until now. Any help that can be provided with this as always is greatly appreciated.
- Heather |
Please give me the source link, because the image you have attached is too small
1095
It happened in Łódź in St. John parish on 6 (18 ) December 1894 at 10 a.m.
Appeared Paweł Zader brush craftsman 33 years old and Henryk Forster 57 years old foreman both citizens of Łódź, and they said that on 5 (17 ) December 1894 at 9 p.m. died Paweł Jelonek factory locksmith 38 years old born in Fridrichsgren???? in Silesia (Śląsk) son of Paweł and Anna maiden name Pospieszyl. He widowed his wife Regina maiden name Trautman |
|
everything is like i wrote before, but i cant decipher the Silesian place |
Heather,
Re: record from Łódź translated by Marcelproust:
http://polishorigins.com/forum/viewtopic.php?p=26206#26206
Fridrichsgren???? in Silesia (Śląsk)
Śląsk:
https://pl.wikipedia.org/wiki/%C5%9Al%C4%85sk
see maps of Śląsk
There is a number of names of places starting with Fridrich … 3 pages in old geography book, some are in Śląsk area, but impossible to tell which one is “yours” in a record from distant place Łódź.
http://dir.icm.edu.pl/Slownik_geograficzny/Tom_II/410
Best,
Elzbieta
|
|
Posted: Mon Feb 29, 2016 11:40 am
Post subject: Letter translation - Russian to English
Hi
I received the attached letter today, but as it is in pdf format I cannot copy and paste the text into Google Translate.
I would appreciate knowing which archive/museum/establishment the letter is from, and what the letter is about.
Many thanks in advance.
Yours in anticipation,
Natalie
Description: |
|
Download |
Filename: |
.pdf |
Filesize: |
469.98 KB |
Downloaded: |
1425 Time(s) |
|
|
polorginPolishOrigins Patron
Joined: 16 Jan 2014
Replies: 42
Location: FloridaBack to top |
Posted: Mon Feb 29, 2016 7:07 pm
Post subject: Translation
sons of Ivan Komanowski and Ann Kotylo
Nicholas Komanowski
Vasilli Komanowski
Joseph Komanowski
John Komanowski
Description: |
|
Filesize: |
605.04 KB |
Viewed: |
36258 Time(s) |
|
|
|
|
|