PolishOrigins Forum

 FAQFAQ    SearchSearch    MemberlistMemberlist    ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages    Log inLog in    RegisterRegister 
Russian records translations p.2
Goto page Previous  1, 2, 3 ... 311, 312, 313 ... 316, 317, 318  Next
Author
Message
HelpTheFamily



Joined: 12 Mar 2022
Replies: 77

Back to top
Post Posted: Wed Aug 31, 2022 7:33 am      Post subject: Translation
Reply with quote

Good Day, Can you translate this Death Record of Henryk Matys?

Best Regards,

Lucas Kernan



764E771B-C353-4B7F-9B41-420D1DED480B.jpeg
 Description:
 Filesize:  329.32 KB
 Viewed:  0 Time(s)

764E771B-C353-4B7F-9B41-420D1DED480B.jpeg


View user's profile
Send private message
EGirardi



Joined: 23 Sep 2019
Replies: 24
Location: Lorraine, France

Back to top
Post Posted: Wed Aug 31, 2022 9:25 am      Post subject: Przedecz 1899 birth record
Reply with quote

Good afternoon !

If you have time, could you please take a look at this birth record for Jan ANDRZEJCZAK born in 1899 in Przedecz, powiat Koło ?

Thank you very much !



Janek Andrzejczak - Naissance.jpg
 Description:
 Filesize:  565.96 KB
 Viewed:  0 Time(s)

Janek Andrzejczak - Naissance.jpg


View user's profile
Send private message
JoAnn Renken



Joined: 28 Jun 2020
Replies: 10

Back to top
Post Posted: Wed Aug 31, 2022 4:43 pm      Post subject: Birth Record - Lucia Szatynski
Reply with quote

Hello friends,

I am flummoxed. In my late grandmother's possessions she had a birth date for her mother, Lucia Szatynski, as December 13, 1877. A recently located family member sent me this record of her birth which says she was born in 1869. I see the number 31 but I am not sure about the month. She also sent the records for Lucia's brothers and sisters. Although I would love to translate these myself I get very confused while looking to translate the Russian cursive to English. Could someone please take a look at this birth record and confirm it is for Lucia Szatynski, child of Apolinaras Jokubas Satinskas and Marcianna Szatynska Gintowttowna. Any other pertinent information within the document that can be translated is greatly appreciated. Names, dates, and towns will be most appreciated. Since I have 4 more siblings' records that I will ask to be translated payment can be made as well. Thank you very, very, much!

Sincerely,
JoAnn



Liucijos gimimas.JPG
 Description:
Birth record for Lucia Szatynski
 Filesize:  93.69 KB
 Viewed:  0 Time(s)

Liucijos gimimas.JPG


View user's profile
Send private message
Send e-mail
jajan



Joined: 12 Jan 2014
Replies: 50

Back to top
Post Posted: Wed Aug 31, 2022 9:25 pm      Post subject: Jan Jankowski Remarriage 1879 Przerosl
Reply with quote

Hi Marcel,

I am reposting this request from August 4 which you indicated that you were working on, but I have not seen yet.

It is Jan Jankowski’s 2nd marriage in 1879 in Przerosl, Suwalki. It crosses two pages.

Could you please provide a translation when possible?

Thank-You! jajan



Jan Jankowski 1879 Remarriage Przerosl pg 1.gif
 Description:
 Filesize:  174.49 KB
 Viewed:  0 Time(s)

Jan Jankowski 1879 Remarriage Przerosl pg 1.gif



Jan Jankowski 1879 Remarriage Przerosl pg 1.gif
 Description:
 Filesize:  174.49 KB
 Viewed:  0 Time(s)

Jan Jankowski 1879 Remarriage Przerosl pg 1.gif


View user's profile
Send private message
jajan



Joined: 12 Jan 2014
Replies: 50

Back to top
Post Posted: Wed Aug 31, 2022 9:27 pm      Post subject: Jan Jankowski Remarriage 1879 Przerosl - 2nd page
Reply with quote

Here is the 2nd page!


Jan Jankowski 1879 Remarriage Przerosl pg 2.gif
 Description:
 Filesize:  295.67 KB
 Viewed:  0 Time(s)

Jan Jankowski 1879 Remarriage Przerosl pg 2.gif


View user's profile
Send private message
blkspdr11



Joined: 02 Sep 2022
Replies: 8

Back to top
Post Posted: Mon Sep 05, 2022 11:43 am      Post subject: help with translation - Anthony Hreben/Greben
Reply with quote

need some help with translating this document. only interested in entry number 10. I am curious if this belongs to my family. Our family name is Hreben. This record is for Anthony Hreben/Greben.
Thank you.



Russian.jpg
 Description:
 Filesize:  859.12 KB
 Viewed:  0 Time(s)

Russian.jpg



Russian.pdf
 Description:

Download
 Filename:  Russian.pdf
 Filesize:  864.35 KB
 Downloaded:  28 Time(s)

View user's profile
Send private message
blkspdr11



Joined: 02 Sep 2022
Replies: 8

Back to top
Post Posted: Mon Sep 05, 2022 2:30 pm      Post subject: translating Marriage document
Reply with quote

Need help translating this document, only need #10 record translated.
Document should show Anthony Hreben/Greben marriage information.
Thank You



Russian.jpg
 Description:
 Filesize:  859.12 KB
 Viewed:  0 Time(s)

Russian.jpg



Russian.pdf
 Description:

Download
 Filename:  Russian.pdf
 Filesize:  864.35 KB
 Downloaded:  21 Time(s)

View user's profile
Send private message
TedMack



Joined: 12 Jun 2020
Replies: 406
Location: Sydney, Australia

Back to top
Post Posted: Tue Sep 06, 2022 8:14 am      Post subject: Russian Records Translation
Reply with quote

G'day Marcel

Can you please translate these 2 death records from Kiełczew Smużny, par. Wrząca Wielka.



Death Małgorzata Olejniczak 1887 - record 13 (2).jpg
 Description:
 Filesize:  187.98 KB
 Viewed:  0 Time(s)

Death Małgorzata Olejniczak 1887 - record 13 (2).jpg



Death Mateusz Olejniczak 1891 - record 59 (2).jpg
 Description:
 Filesize:  198.66 KB
 Viewed:  0 Time(s)

Death Mateusz Olejniczak 1891 - record 59 (2).jpg


View user's profile
Send private message
doctorvalo



Joined: 06 Oct 2018
Replies: 167
Location: Los Angeles, CA, USA

Back to top
Post Posted: Sun Sep 11, 2022 5:32 pm      Post subject: 1900 Death Rywka Cyrowicz akta 60
Reply with quote

Hello!

I hope you are well.

Please translate 1900 Lomza death Rywka Rubinowna Cyrowicz akta 60.

Thank you,
Valerie Edwards



1900 Lomza death Rywka Rubinowna Cyrowicz akta 60.jpg
 Description:
 Filesize:  533.26 KB
 Viewed:  0 Time(s)

1900 Lomza death Rywka Rubinowna Cyrowicz akta 60.jpg


View user's profile
Send private message
doctorvalo



Joined: 06 Oct 2018
Replies: 167
Location: Los Angeles, CA, USA

Back to top
Post Posted: Sun Sep 11, 2022 5:34 pm      Post subject: 1898 Death Lejba Cyrowycz akta 117
Reply with quote

Hello!

Kindly translate 1898 Lomza Death Lejba Ajzykowicz Cyrowycz akta 117.

Many thanks,
Valerie Edwards



1898 Lomza Death Lejba Ajzykowicz Cyrowycz akta 117.jpg
 Description:
 Filesize:  512.9 KB
 Viewed:  0 Time(s)

1898 Lomza Death Lejba Ajzykowicz Cyrowycz akta 117.jpg


View user's profile
Send private message
marcelproust
PO Top Contributor


Joined: 28 Jun 2014
Replies: 3934
Location: Poland

Back to top
Post Posted: Mon Sep 12, 2022 7:07 am      Post subject: Re: 1898 Death Lejba Cyrowycz akta 117
Reply with quote

doctorvalo wrote:
Hello!

Kindly translate 1898 Lomza Death Lejba Ajzykowicz Cyrowycz akta 117.

Many thanks,
Valerie Edwards


117
Łomża

It happened in the town of Łomża, on July 25th/August 6th, 1898, at 10 a.m.
Appeared personally the residents of the town of Łomża, the synagogue sextons, Abram Dawid Szejnkop, 46 years old and Małkiel Róża, 57 years old, and they declared that yesterday, at 7 p.m., died in the town of Łomża: Lejba Cyrowicz, 75 years old, son od Ajzyk and Elka, the Cyrowicz spouses, the resident of the town of Łomża, who was survived by his wife, Rywka Rubinowna* Cyrowicz nee Baszkiewicz.
After convinced myself about the death of Lejba Cyrowicz this act was read to the present and it was signed by Us.

The signature of the mayor of the Łomża town, serving as CIvil Registrar.
The signatures of the declarants.

*Rubinowna: daughter of a man named Rubin.

_________________
My translations are voluntary, but they take a lot of time and effort, so whenever you want to send money it will be a very nice "Thank you" gift to me.
THANK YOU Smile

PAYPAL: [email protected]
View user's profile
Send private message
HelpTheFamily



Joined: 12 Mar 2022
Replies: 77

Back to top
Post Posted: Tue Sep 13, 2022 3:10 am      Post subject: Can You these 2 Records?
Reply with quote

Here are the links for the 2 Records:
https://geneteka.genealodzy.pl/index.php?op=gt&lang=eng&bdm=D&w=10pl&rid=D&search_lastname=Matys&search_name=Henryk&search_lastname2=&search_name2=&from_date=&to_date=&rpp1=&ordertable=

&

https://geneteka.genealodzy.pl/index.php?op=gt&lang=eng&bdm=D&w=10pl&rid=D&search_lastname=Szreder&search_name=Maria&search_lastname2=&search_name2=&from_date=&to_date=&rpp1=&ordertable=

Best Regards,

Lucas
View user's profile
Send private message
marcelproust
PO Top Contributor


Joined: 28 Jun 2014
Replies: 3934
Location: Poland

Back to top
Post Posted: Tue Sep 13, 2022 4:43 am      Post subject: Re: 1900 Death Rywka Cyrowicz akta 60
Reply with quote

doctorvalo wrote:
Hello!

I hope you are well.

Please translate 1900 Lomza death Rywka Rubinowna Cyrowicz akta 60.

Thank you,
Valerie Edwards


60
Łomża

It happened in the town of Łomża, on April 30th/May 13th, 1900, at 4 p.m.
Appeared personally the residents of the town of Łomża, the synagogue sextons, Abram Dawid Szejnkop, 48 years old and Małkiel Róża, 59 years old, and they declared that yesterday, at 6 p.m., died, in the town of Łomża: Rywka Cyrowicz, a widow, 70 years old, daughter of Rubin and Pesa, the Baszkiewicz spouses, who lived in the town of Łomża.
After convinced myself about the death of Rywka Cyrowicz this act was read and it was signed by the declarants and Us.

M. Róża, A. Szejnkop.
The Civil Registrat: mayor of the town of Łomża.

_________________
My translations are voluntary, but they take a lot of time and effort, so whenever you want to send money it will be a very nice "Thank you" gift to me.
THANK YOU Smile

PAYPAL: [email protected]
View user's profile
Send private message
Trish



Joined: 23 Sep 2020
Replies: 142

Back to top
Post Posted: Tue Sep 13, 2022 1:58 pm      Post subject: Russian Translation Help
Reply with quote

Hi Marcel,

Can you please help me with the following information on the attached marriage record? I’m only looking for the date of marriage, and if the parents, Franciszek Mrowczynski and Agnieszka Borlinska, are alive or deceased.

Thank you so much for your help.
Trish
PS: I also sent you an email.



Antoni Mrowczynski Marriage 1873. #8.jpg
 Description:
 Filesize:  230.96 KB
 Viewed:  0 Time(s)

Antoni Mrowczynski Marriage 1873. #8.jpg


View user's profile
Send private message
kp94



Joined: 27 Aug 2022
Replies: 2

Back to top
Post Posted: Tue Sep 13, 2022 8:23 pm      Post subject: Kolpak Death (Maybe my Ancestor)
Reply with quote

Hello,

Can someone please translate this record? It would be greatly appreciated. It is of Jozef Kolpak, and I think he may be my third great grandfather. I am trying to find out information about him. It is record 222.

Thank you,

Kyle



220-225.jpg
 Description:
 Filesize:  1.23 MB
 Viewed:  0 Time(s)

220-225.jpg


View user's profile
Send private message
Display posts from previous:   
Post new topic   Reply to topic    PolishOrigins Forum Index -> Research in Poland All times are GMT - 5 Hours
Goto page Previous  1, 2, 3 ... 311, 312, 313 ... 316, 317, 318  Next Page 312 of 318

 
Jump to:  
You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum
You cannot attach files in this forum
You can download files in this forum


Powered by phpBB ©

© 2009-2022 COPYRIGHTS BY THE OWNER OF POLISHORIGINS.COM