marcelproustPO Top Contributor
Joined: 28 Jun 2014
Replies: 4393
Location: PolandBack to top |
Posted: Mon May 27, 2024 3:44 pm
Post subject: Re: Kur marriage
I am working on it.
_________________ My translations are voluntary, but they take a lot of time and effort, so whenever you want to send money it will be a very nice "Thank you" gift to me.
THANK YOU
PAYPAL: [email protected]
|
|
marcelproustPO Top Contributor
Joined: 28 Jun 2014
Replies: 4393
Location: PolandBack to top |
Posted: Mon May 27, 2024 3:48 pm
Post subject: Re: Kur marriage
Jan Panuciak, a peasant, a single man, a son of the living Panuciak spouses: Piotr and Antonina nee Dulemna, who was born and lives in the village of Turzyniec, 22 years old
Agnieszka Kurówna, a miss, daughter of the Kura spouses: the late Walenty and the living Franciszka nee Piasecka, who was born and lives in the village of Turzyniec, 18 years old.
_________________ My translations are voluntary, but they take a lot of time and effort, so whenever you want to send money it will be a very nice "Thank you" gift to me.
THANK YOU
PAYPAL: [email protected]
|
|
Posted: Tue May 28, 2024 2:28 pm
Post subject: Kur Piesecka marriage
1880 Marriage- just village, Walenty's age and parent's names please
Tia
Dimax
Description: |
|
Filesize: |
1.55 MB |
Viewed: |
0 Time(s) |
|
|
|
BarbOsloPO Top Contributor
Joined: 19 Nov 2022
Replies: 1125
Location: NorwayBack to top |
Posted: Tue May 28, 2024 3:26 pm
Post subject: Re: Kur Piesecka marriage
Dimax wrote: | 1880 Marriage- just village, Walenty's age and parent's names please
Tia
Dimax |
It happened in the town of Szczebrzeszyn, on April 27th, 1880 at 1 p.m.
Walenty Kur, 27 years old, who was born in the village of Turzyniec, widower of Marianna Ćwik who died on February 2nd 1879, a son of the late Franciszek Kur and the living Anna nee Mazur.
Best regards,
-Barb
|
|
Posted: Tue May 28, 2024 10:13 pm
Post subject:
Please translate this marriage record
Description: |
|
Filesize: |
1.52 MB |
Viewed: |
0 Time(s) |
|
|
|
marcelproustPO Top Contributor
Joined: 28 Jun 2014
Replies: 4393
Location: PolandBack to top |
Posted: Wed May 29, 2024 1:27 am
Post subject:
Skowronski wrote: | Please translate this marriage record |
I am working on it.
_________________ My translations are voluntary, but they take a lot of time and effort, so whenever you want to send money it will be a very nice "Thank you" gift to me.
THANK YOU
PAYPAL: [email protected]
|
|
marcelproustPO Top Contributor
Joined: 28 Jun 2014
Replies: 4393
Location: PolandBack to top |
Posted: Wed May 29, 2024 1:32 am
Post subject: Re: Kur Piesecka marriage
Dimax wrote: | 1880 Marriage- just village, Walenty's age and parent's names please
Tia
Dimax |
parish of Szczebrzeszyn
Groom: Walenty Kur, a peasant, a widower after the late Marianna nee Ćwik, who died on February 2nd, 1879, a son of the late Franciszek and the living Anna nee Mazur, the Kur spouses, who was born in Turzyniec, lives in Turzyniec, 27 years old.
_________________ My translations are voluntary, but they take a lot of time and effort, so whenever you want to send money it will be a very nice "Thank you" gift to me.
THANK YOU
PAYPAL: [email protected]
|
|
marcelproustPO Top Contributor
Joined: 28 Jun 2014
Replies: 4393
Location: PolandBack to top |
Posted: Wed May 29, 2024 1:45 am
Post subject:
Skowronski wrote: | Please translate this marriage record |
Pułtusk
57
It happened in the town of Pułtusk, on October 3rd/15th, 1884, at 4 p.m.
We make it known that in the presence of the witnesses, Antoni Parzuch, a worker living in the village of Psary, 53 years old and Jan Złotkowski, a servant living in Pułtusk, 23 years old, a religious marriage was concluded on this day, bwetween:
Julian Gałczyński, a single man, a reserve private soldier [military rank], who was born in the village of Wyszyna located in the country of Konin, a son of the late parents: Wawrzyniec Gałćzyński and his wife, Julianna nee Skowrońska, living in Pułtusk, 26 years od
and
Franciszka Zbikowska, a miss, a servant, who was born in the village of Tocznabiel located in the parish of Zambski, a daughter of the parents: Józef Zbikowski and his late wife, Kordula nee Bukowska, living in Pułtusk, 28 years old.
This marriage was preceded by the three banns of marriage, announced in the Pułtusk Collegiate parish church, on: September 16th, 23rd and 30th/September 28th, October 5th and 12th of the current year.
The newlyweds declared they did not ehter into the prenuptial agreement.
This act was read to the present, who all were illiterate and it was signed by Us only.
Priest Bonawentura Grabowski, the Pułtusk parish-priest, serving as Civil Registrar.
_________________ My translations are voluntary, but they take a lot of time and effort, so whenever you want to send money it will be a very nice "Thank you" gift to me.
THANK YOU
PAYPAL: [email protected]
|
|
Posted: Thu May 30, 2024 9:32 pm
Post subject: Walenty Ferenc death
1892 death Szczebrzeszyn parish-Walenty Ferenc.
Full translation if possible. Otherwise age, village, parents names if known
Ty
Dimax
Description: |
|
Filesize: |
508.58 KB |
Viewed: |
0 Time(s) |
|
|
|
marcelproustPO Top Contributor
Joined: 28 Jun 2014
Replies: 4393
Location: PolandBack to top |
Posted: Thu May 30, 2024 11:21 pm
Post subject: Re: Walenty Ferenc death
Dimax wrote: | 1892 death Szczebrzeszyn parish-Walenty Ferenc.
Full translation if possible. Otherwise age, village, parents names if known
Ty
Dimax |
I am working on it.
_________________ My translations are voluntary, but they take a lot of time and effort, so whenever you want to send money it will be a very nice "Thank you" gift to me.
THANK YOU
PAYPAL: [email protected]
|
|
marcelproustPO Top Contributor
Joined: 28 Jun 2014
Replies: 4393
Location: PolandBack to top |
Posted: Thu May 30, 2024 11:32 pm
Post subject: Re: Walenty Ferenc death
Dimax wrote: | 1892 death Szczebrzeszyn parish-Walenty Ferenc.
Full translation if possible. Otherwise age, village, parents names if known
Ty
Dimax |
Nr 281
Brody
Ferenc Wincenty
It happened in the town of Szczebrzeszyn, on November 11th/23rd, 1892, at 12 o'clock at noon.
Appeared Antoni Ferenc, 50 years old and Jan Ferenc, 30 years old, farmers living in the village of Brody and they declared Us that on November 10th/22nd of the current year, at 1 a.m., died in the village of Brody: Wincenty Ferenc, one and a half year old, who was born and lived in the village of Brody, a son of Jan and Małgorzata nee Gimel, the Ferenc spouses, farmers living in the village of Brody.
After convinced myself about the death of Wincenty Ferenc this act was read to the illiterate declarants and it was signed by Us only.
Priest Jan Grabarski.
_________________ My translations are voluntary, but they take a lot of time and effort, so whenever you want to send money it will be a very nice "Thank you" gift to me.
THANK YOU
PAYPAL: [email protected]
|
|
Henry Soszynski
Joined: 24 Jun 2019
Replies: 107
Location: BrisbaneBack to top |
Posted: Thu Jun 06, 2024 9:55 pm
Post subject: Marianna Soszynska in Krylow
Greetings,
If possible, I would greatly appreciate a translation of the vitals, and a full translation is not essential. I believe it to be that of a great grand aunt, in spite of the apparent spelling error.
Warm regards,
Henry
Description: |
Marianna Sorzynska 1872-1877 |
|
Filesize: |
965.87 KB |
Viewed: |
0 Time(s) |
|
|
|
marcelproustPO Top Contributor
Joined: 28 Jun 2014
Replies: 4393
Location: PolandBack to top |
Posted: Fri Jun 07, 2024 12:03 am
Post subject: Re: Marianna Soszynska in Krylow
Henry Soszynski wrote: | Greetings,
If possible, I would greatly appreciate a translation of the vitals, and a full translation is not essential. I believe it to be that of a great grand aunt, in spite of the apparent spelling error.
Warm regards,
Henry |
I am working on it.
_________________ My translations are voluntary, but they take a lot of time and effort, so whenever you want to send money it will be a very nice "Thank you" gift to me.
THANK YOU
PAYPAL: [email protected]
|
|
Henry Soszynski
Joined: 24 Jun 2019
Replies: 107
Location: BrisbaneBack to top |
Posted: Fri Jun 07, 2024 12:30 am
Post subject: Re: Marianna Soszynska in Krylow
marcelproust wrote: | Henry Soszynski wrote: | Greetings,
If possible, I would greatly appreciate a translation of the vitals, and a full translation is not essential. I believe it to be that of a great grand aunt, in spite of the apparent spelling error.
Warm regards,
Henry |
I am working on it. |
Thanks, but I'm only interested in the vitals, date and place of birth, confirmation of parents (Kacper Soszynski and Anna Lewandowska) and age (5 years).
Thanks,
Henry
|
|
marcelproustPO Top Contributor
Joined: 28 Jun 2014
Replies: 4393
Location: PolandBack to top |
Posted: Fri Jun 07, 2024 12:23 pm
Post subject: Re: Marianna Soszynska in Krylow
Henry Soszynski wrote: | marcelproust wrote: | Henry Soszynski wrote: | Greetings,
If possible, I would greatly appreciate a translation of the vitals, and a full translation is not essential. I believe it to be that of a great grand aunt, in spite of the apparent spelling error.
Warm regards,
Henry |
I am working on it. |
Thanks, but I'm only interested in the vitals, date and place of birth, confirmation of parents (Kacper Soszynski and Anna Lewandowska) and age (5 years).
Thanks,
Henry |
Nr 6
Kryłów, February 5th/17th, 1877, at 10 a.m.
Wojciech Strzelczuk, 30 years old and Maciej Dronk, 40 years - declarants
Died Marianna Sorzyńska, on February 5th/17th of the current year, at 8 a.m., who lived in the village of Chołubie at her parents, 4 years old, a daughter of the spouses: Kacper Sorzyński and Karolina Sorzyńska nee Lewandowska, servants living in the village of Chołubie.
_________________ My translations are voluntary, but they take a lot of time and effort, so whenever you want to send money it will be a very nice "Thank you" gift to me.
THANK YOU
PAYPAL: [email protected]
|
|
|
|