Agnieszka PawlusPolishOrigins Team
Joined: 10 Mar 2013
Posted: Wed Mar 29, 2017 5:22 am
Post subject: What I have learnt from Latin records translation - blog
As you know, there is a separate section on this forum, where you can ask for translation of Latin records. It has existed since 2013 and the undeniable hero there is David – dnowicki, who since the beginning, has been translating, and often adding, very interesting secrets of this language, its history background and context of the times when all those event happens. This not only enriches our understanding of the records but it makes them much more absorbing.
As one of our Forum admins, I am browsing all new posts on a regular basis, and each time I am surprised at how much information can be found and read between the few handwritten lines, and sometimes these were written many centuries ago. Sometimes one’s family history can be hidden in a document that seems to be impossible to decipher.
That is why I've prepared my subjective choice of Dave’s notes, interpretations, explanations. I do not want to underestimate our other translation sections (Polish, Russian and German), but I’ll focus here in Latin as something that is most mysterious and complicated at first glance.
Most of all I want to encourage you to try reading your own family records and to read Dave’s notes and explanations to the translations he makes.
Read the whole article here: http://blog.polishorigins.com/2017/03/29/what-i-have-learned-from-latin-records-translations/