PolishOrigins Forum

 FAQFAQ    SearchSearch    MemberlistMemberlist    ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages    Log inLog in    RegisterRegister 
Author
Message
lak37



Joined: 12 Dec 2017
Replies: 3

Back to top
Post Posted: Wed Dec 13, 2017 12:24 am      Post subject: Witnesses on marriage records
Reply with quote

Hello,
I’m trying to translate some Jewish marriage records from Poland and have a question about some of the grammatical nuances. The marriage records often list the familial relationship of the witnesses. However, many records don’t seem to specify whether the this relationship is through the bride or groom’s side of the family.

For example, I often have phrases like “Wolfa Goldmann, ciotecznego brata wstepujacego w stan malzenski”, “Hersza Szemel stryja wstępującej w stan malzenski”, or “Dawida Knopf, brata sztryjecznego”. Is there a way based on Polish grammar to determine if witnesses like these are related to the bride or the groom’s family?

Thanks!
View user's profile
Send private message
Display posts from previous:   
Post new topic   Reply to topic    PolishOrigins Forum Index -> Research in Poland All times are GMT - 5 Hours
Page 1 of 1

 
Jump to:  
You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum
You cannot attach files in this forum
You can download files in this forum


Powered by phpBB ©

© 2009-2024 COPYRIGHTS BY THE OWNER OF POLISHORIGINS.COM