PolishOrigins Forum

 FAQFAQ    SearchSearch    MemberlistMemberlist    ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages    Log inLog in    RegisterRegister 
Author
Message
Joe Paskiewicz



Joined: 05 Jan 2019
Replies: 2
Location: Salisbury, NC

Back to top
Post Posted: Sat Jan 05, 2019 5:17 pm      Post subject: Can't decipher the town name
Reply with quote

Attached is the marriage record for Nepomucen Paszkiewicz and Clara Kowalska. I believe they are my great-great-great grandparents. The film is from the LDS records on familysearch.org

The problem is, after appearing in this church record in Koldrab, they disappear for six years. This wedding was in 1836. Nepomucen next shows up in the records as a sponsor for an unwed Constantia Paszkiewicz in 1842, Then, for the birth of his daughter, Marianna, in 1843.

Circumstantial evidence leads me to believe that Nepomucen is the father of my great-great-grandfather Joseph, born in 1841. Joseph's marriage and children's births are also on this film, but not the record of his birth.

If someone can decipher the place listed here, I may get a clue as to where to look for the missing records. Thanking you in advance.

Joe

[img][/img][img][/img]



Nepo Clara marriage.png
 Description:
 Filesize:  454.51 KB
 Viewed:  0 Time(s)

Nepo Clara marriage.png


View user's profile
Send private message
Visit poster's website
Magroski49
Guest





Back to top
Post Posted: Sun Jan 06, 2019 7:59 am      Post subject: Re: Can't decipher the town name
Reply with quote

Joe Paskiewicz wrote:
Attached is the marriage record for Nepomucen Paszkiewicz and Clara Kowalska. I believe they are my great-great-great grandparents. The film is from the LDS records on familysearch.org

The problem is, after appearing in this church record in Koldrab, they disappear for six years. This wedding was in 1836. Nepomucen next shows up in the records as a sponsor for an unwed Constantia Paszkiewicz in 1842, Then, for the birth of his daughter, Marianna, in 1843.

Circumstantial evidence leads me to believe that Nepomucen is the father of my great-great-grandfather Joseph, born in 1841. Joseph's marriage and children's births are also on this film, but not the record of his birth.

If someone can decipher the place listed here, I may get a clue as to where to look for the missing records. Thanking you in advance.

Joe

[img][/img][img][/img]


Joe,

I read it as Popopowka. There are three Popowo near Koldrab. In my opinion either it was misspelled or it is a village that no longer exists. Not mentioned in SGKP also.

Gilberto
dnowicki
PO Top Contributor


Joined: 28 Dec 2011
Replies: 2950
Location: Michigan City, Indiana

Back to top
Post Posted: Sun Jan 06, 2019 11:16 am      Post subject: Re: Can't decipher the town name
Reply with quote

Magroski49 wrote:
Joe Paskiewicz wrote:
Attached is the marriage record for Nepomucen Paszkiewicz and Clara Kowalska. I believe they are my great-great-great grandparents. The film is from the LDS records on familysearch.org

The problem is, after appearing in this church record in Koldrab, they disappear for six years. This wedding was in 1836. Nepomucen next shows up in the records as a sponsor for an unwed Constantia Paszkiewicz in 1842, Then, for the birth of his daughter, Marianna, in 1843.

Circumstantial evidence leads me to believe that Nepomucen is the father of my great-great-grandfather Joseph, born in 1841. Joseph's marriage and children's births are also on this film, but not the record of his birth.

If someone can decipher the place listed here, I may get a clue as to where to look for the missing records. Thanking you in advance.

Joe

[img][/img][img][/img]


Joe,

I read it as Popopowka. There are three Popowo near Koldrab. In my opinion either it was misspelled or it is a village that no longer exists. Not mentioned in SGKP also.

Gilberto


Joe & Gilberto,

I agree with Gilberto’s reading of the place name. The Słownik geograficzny sheds a bit more light on the place---one Popowo has an alternate form ending in “ka”. The three villages in the area were also manorial estates, which fits nicely with the little word “aulicus” in the entry. That word can mean “courtier” when referring to a member of the gentry (szlachta) but when it is used to describes us regular guys it means “of the manor”. Since both the bride & the groom (ambo) are from the same place we can conclude that the both were residents/workers on the manor.

The real difficulty with using that place as a clue for where else to look for the birth record of Józef/Joseph is that the “clue” just brings you back to the parish of Kołdrąb, where they both were living at the time of the wedding. (Remember that weddings usually took place in the parish of the bride and the only clue giving direction to another parish would be if the groom was not from the same parish as the bride. Not the case here.)

A bit of good info in the record is that it does give the name of the father of the bride---Jakub Kowaleski. He is recorded as giving his permission for the wedding.

In my experience, as good an approach as any would be to look in the neighboring parishes for the birth record. After the wedding they probably didn’t move too far. Often couples lived with relatives until they were able to establish themselves a bit more. If they were living with relatives, they probably were not living with the bride’s father. Since there is no mention of the father of the groom giving permission, a working hypothesis could be that he is deceased. However, they could be living with another relative of the groom---someone living in a village belonging to a neighboring parish. Although looking for the record in neighboring parishes is time consuming it is not exactly a mindless search as long as it is done in a methodical manner.

Wishing you success,

Dave
View user's profile
Send private message
Joe Paskiewicz



Joined: 05 Jan 2019
Replies: 2
Location: Salisbury, NC

Back to top
Post Posted: Sun Jan 06, 2019 4:07 pm      Post subject:
Reply with quote

Gilberto & Dave;

Thanks for the quick and thorough replies. I don't want to be that guy who signs up and starts asking questions that have already been answered, and expecting you to do the legwork for me! Before posting my question, I spent some time with google translate, discovering the meaning of aulicus and ambo.

After posting my question, I discovered Meyers Gazetteer and their antique overlay of google maps. What an awesome research tool! Especially when you can have them identify Catholic parishes and churches. Records that I have uncovered so far mention Sarbinowo, and Kwasuty, as birthplaces, so I will start with Lopienno, which seems to be the closest parish, and go from there.

Thank you, again,

Joe
View user's profile
Send private message
Visit poster's website
Display posts from previous:   
Post new topic   Reply to topic    PolishOrigins Forum Index -> Villages and towns of our ancestors' origins All times are GMT - 5 Hours
Page 1 of 1

 
Jump to:  
You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum
You cannot attach files in this forum
You can download files in this forum


Powered by phpBB ©

© 2009-2026 COPYRIGHTS BY THE OWNER OF POLISHORIGINS.COM