Posted: Mon Jun 10, 2013 4:51 am
Post subject: Latin Birth record Translation
I would appreciate help in translating this birth. Item 42 in the second image. Underlined heading is Smaryn or Smazyn. I am Especially interested in words that follow the underlined heading.
The first image is a close-up of the same birth record.
| Description: |
|
| Filesize: |
1.13 MB |
| Viewed: |
3811 Time(s) |

|
| Description: |
|
| Filesize: |
1.11 MB |
| Viewed: |
3811 Time(s) |

|
|
|
|
Posted: Mon Jun 10, 2013 5:36 am
Post subject:
Hi,
I read it as "illegit.(imo) thoro", but our forum expert David surely will clarify this. On April, a child born on March 14 was baptized. Her name was Rosalia Josephina. Her mother was Maryanna Myller (mayble Myllerska?) and godparents were Michal Garcki and Rosalia Wrobel.
Gilberto
|
|
|
Elzbieta PorteneuvePO Top Contributor
Joined: 09 Nov 2012
Replies: 3098
Location: Paris, FranceBack to top |
Posted: Mon Jun 10, 2013 6:55 am
Post subject:
Hi,
Geographic names on today maps:
Smażyno, Poland close to Wejherowo, Poland
Miłoszewo, Poland
Będargowo, Poland
Lewino, Poland
Łebno, Poland
Pobłocie, Poland
Best,
Elzbieta
|
|
|
dnowickiPO Top Contributor
Joined: 28 Dec 2011
Replies: 2950
Location: Michigan City, IndianaBack to top |
Posted: Mon Jun 10, 2013 8:27 am
Post subject:
The text reads (abbreviations are completed in parentheses): Smarzyn Illegit(imi) thori
Die 1ma (=prima) Aprilis eq (=ego qui) sup(ra) bapti(zavi) infant(em) natum 17 Martij hor(a) 8 vesp(ere) ex hon(esta) Marianna Myller illegitimi thori cui imposita sunt nomina Rosalia Josephina. Patrini: Michael Gareki(?) et Rosalia Wrobel.
Translation: Smarzyn Illegitimate (literally: of an illegitimate bed)
On the first day of April I, as above, baptized an infant born on March 17 at the eighth hour in the evening (8:00 p.m.) of the worker Marianna Myller (Miller) of an illegitimate bed upon whom were imposed the names Rosalia Josephine. The sponsors (were) Michael Gareki (not sure of the last name) and Rosalia Wrobel.
Note: The I, as above, (ego qui supra) refers back to the last time in the record where the priest's name was written in full, usually the first entry on the page. Smarzyn is the name of the place where the child was born. The year usually appears as a heading at the top of the page.
Dave
|
|
|
Posted: Mon Jun 10, 2013 12:09 pm
Post subject:
Thank you Gilberto, Elzbieta and Dave for your prompt reply to my request for translation.
Very, very helpful.
Jan
|
|
|
|
|
|