PolishOrigins Forum

 FAQFAQ    SearchSearch    MemberlistMemberlist    ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages    Log inLog in    RegisterRegister 
Author
Message
educatorvirtual



Joined: 14 Apr 2013
Replies: 14

Back to top
Post Posted: Fri Jun 14, 2013 5:28 pm      Post subject: Help with Polish Words in Marriage Register
Reply with quote

Would someone be kind enough to figure out what the second and third words are - this is a photo taken with my iphone of an LDS film. I know that the first word means "widower" but cannot determine what the other two words are. Thank you for any assistance! Smile [/img][/b]


Widower (2).jpg
 Description:
This is from an LDS film of marriage record of my great grandfather's first marriage from 1862.
 Filesize:  464.98 KB
 Viewed:  7621 Time(s)

Widower (2).jpg


View user's profile
Send private message
Magroski49
Guest





Back to top
Post Posted: Fri Jun 14, 2013 6:28 pm      Post subject:
Reply with quote

Educato,

the second word is POD, but I have no idea about the third word. Looks like it ends picka or pieka (a-tailed).
I would suggest you to upload the full image, so that volunteers can compare the letters in other lines/records.

Gilberto
Elzbieta Porteneuve
PO Top Contributor


Joined: 09 Nov 2012
Replies: 3098
Location: Paris, France

Back to top
Post Posted: Sat Jun 15, 2013 1:53 am      Post subject:
Reply with quote

Educato, Gilberto,

I read it "wdowiec pod opieką"
- widower under the care of

Best,
Elzbieta
View user's profile
Send private message
dnowicki
PO Top Contributor


Joined: 28 Dec 2011
Replies: 2950
Location: Michigan City, Indiana

Back to top
Post Posted: Sat Jun 15, 2013 7:41 am      Post subject:
Reply with quote

Elzbieta & Gilberto,

Wdowiec, of course, refers to the groom (age 34) and pod opieka refers to the bride (age20). So the name or title of the person responsible for the care of the bride must follow. As Gilberto said, the full image would make it possible to understand the full import of the entry.

Dave
View user's profile
Send private message
educatorvirtual



Joined: 14 Apr 2013
Replies: 14

Back to top
Post Posted: Sat Jun 15, 2013 8:20 am      Post subject: Addendum to Question about Marriage Record
Reply with quote

dnowicki wrote:
Elzbieta & Gilberto,

Wdowiec, of course, refers to the groom (age 34) and pod opieka refers to the bride (age20). So the name or title of the person responsible for the care of the bride must follow. As Gilberto said, the full image would make it possible to understand the full import of the entry.

Dave
Smile Smile


Corrected Marriage Szuwala.jpg
 Description:
Polish Origin Friends:
Here is scan of couple's names. Could Michael have been Elisabeth's (bride's) guardian? Thank you for your assistance!
 Filesize:  1008.6 KB
 Viewed:  7621 Time(s)

Corrected Marriage Szuwala.jpg


View user's profile
Send private message
Elzbieta Porteneuve
PO Top Contributor


Joined: 09 Nov 2012
Replies: 3098
Location: Paris, France

Back to top
Post Posted: Sat Jun 15, 2013 8:28 am      Post subject:
Reply with quote

dnowicki wrote:
Elzbieta & Gilberto,

Wdowiec, of course, refers to the groom (age 34) and pod opieka refers to the bride (age20). So the name or title of the person responsible for the care of the bride must follow. As Gilberto said, the full image would make it possible to understand the full import of the entry.

Dave


Dave, Gilberto,

I agree that without the full record, we do not know much.

I wonder if 21 years was not the legal age of majority, which would explain that note. In some previous records, I noted a case where a witness, brother of birth’s declaring person, was 21 years "evolved" - a kind of observation by the civil record officer "I did my duty to ask/to check”.
In the most common case, the bride was staying with her parents, and her father had to agree.

Best,
Elzbieta
View user's profile
Send private message
educatorvirtual



Joined: 14 Apr 2013
Replies: 14

Back to top
Post Posted: Sat Jun 15, 2013 8:36 am      Post subject:
Reply with quote

Elzbieta:
Thank you for your response.
The record I provided above is for my great grandfather's second marriage. So far, I cannot find any evidence of the death of the first wife or evidence of any children of the first marriage. Did they do such a thing as a "quiet divorce" back then, prior to remarriage? Confused

When you say "full record" could you explain what you mean? Thank you!
View user's profile
Send private message
Elzbieta Porteneuve
PO Top Contributor


Joined: 09 Nov 2012
Replies: 3098
Location: Paris, France

Back to top
Post Posted: Sat Jun 15, 2013 9:28 am      Post subject: Re: Addendum to Question about Marriage Record
Reply with quote

educatorvirtual wrote:
:
Here is scan of couple's names. Could Michael have been Elisabeth's (bride's) guardian? Thank you for your assistance! Smile


Educato,

I typed what I could see. It looks rather like annotations, not civil records. I am curious to learn where this page (document) come from.

1: Marcin (illegible)
groom is young man, from Liszewo
bride is widow, from Geczewo
"w kosciele parafialnym" means at the local church - we can deduce it speaks about a marriage being held or announced in the local church
The annotation on the right could be "consensus jezuicii" if I decipher correctly jezuicii. That could mean, that Jesuites did approved and marriage can be celebrated.

2: Adalbertus Regner
The annotation is "non consensus jezuicii", not approved for marriage.

3: Michal Szuwala, widower
and Elzbieta Lisiewska
The annotation is "malzenstwo zawarte i poblogoslawione", marriage celebrated and blessed.

To answer your question: "Could Michael have been Elisabeth's (bride's) guardian?" He married her, and as her husband became her guardian Wink

Best,
Elzbieta
==

Marcin (illegible) |
Kawaler z Liszewa |
Jadwiga Kazmierczak | wdowa | 28 | 29 |
wdowa z Geczewa | consensus |
w Kosciele parafilanym | jezuicii ?

Idem 28/938
Adalbertus Regner | non | 28 |
Kawaler z Konstancina | consensus |
Maryanna Przygodzka | jezuicii ?
panna z Brzostkowa |

Idem
Michal Szuwala wdowiec | wdowiec
z Chrzanu z | pod
Elzbieta Lisiewska | opieka
panna z Brzostka |
malzenstwo zawarte i |
poblogoslawione. |

Roch Taszarek wdowiec |
z Brzostkowa |
View user's profile
Send private message
educatorvirtual



Joined: 14 Apr 2013
Replies: 14

Back to top
Post Posted: Sat Jun 15, 2013 9:52 am      Post subject:
Reply with quote

Elzbieta:

Thank you for your reply. Smile

Yes, of course, as her husband, after she is married he is her "guardian!" Wink But I meant, was he her guardian before their marriage, because maybe her parents were deceased and she was a child without a caretaker who was a close relative? When she came of age, he married her? Confused This is just a supposition on my part - I really don't know for sure!
View user's profile
Send private message
educatorvirtual



Joined: 14 Apr 2013
Replies: 14

Back to top
Post Posted: Sat Jun 15, 2013 10:00 am      Post subject:
Reply with quote

Elzbieta:

The scan came from an LDS film of a church register. I have not been able to locate a civil record as of yet. Smile

Thank you.
View user's profile
Send private message
Elzbieta Porteneuve
PO Top Contributor


Joined: 09 Nov 2012
Replies: 3098
Location: Paris, France

Back to top
Post Posted: Sat Jun 15, 2013 10:44 am      Post subject:
Reply with quote

educatorvirtual wrote:
But I meant, was he her guardian before their marriage, because maybe her parents were deceased and she was a child without a caretaker who was a close relative? When she came of age, he married her? Confused This is just a supposition on my part - I really don't know for sure!


Educato,

Nothing in the record suggests that.

In the usual marriage record, the name of parents of both, groom and bride, are given, as well as place of residence.
I looked up places noted on your jpeg,
Brzóstków, Poland
Chrzan, Polska
Gęczew, Poland
- it is all nearby.

There is a number of scans for Brzostkow in archives
http://szukajwarchiwach.pl/search?q=brzostkow%20XSKANro%3At

Maybe you could search for birth record of Elzbieta Lisiewska, get her parents' names and birth place.
Dig more on Michal Szuwala side.

Bonne chance,
Elzbieta
View user's profile
Send private message
Display posts from previous:   
Post new topic   Reply to topic    PolishOrigins Forum Index -> Research in Poland All times are GMT - 5 Hours
Page 1 of 1

 
Jump to:  
You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum
You cannot attach files in this forum
You can download files in this forum


Powered by phpBB ©

© 2009-2026 COPYRIGHTS BY THE OWNER OF POLISHORIGINS.COM