educatorvirtual
Joined: 14 Apr 2013
Replies: 14
Back to top |
Posted: Fri Jun 14, 2013 5:28 pm
Post subject: Help with Polish Words in Marriage Register
Would someone be kind enough to figure out what the second and third words are - this is a photo taken with my iphone of an LDS film. I know that the first word means "widower" but cannot determine what the other two words are. Thank you for any assistance! [/img][/b]
| Description: |
| This is from an LDS film of marriage record of my great grandfather's first marriage from 1862. |
|
| Filesize: |
464.98 KB |
| Viewed: |
7621 Time(s) |

|
|
|
|
Posted: Fri Jun 14, 2013 6:28 pm
Post subject:
Educato,
the second word is POD, but I have no idea about the third word. Looks like it ends picka or pieka (a-tailed).
I would suggest you to upload the full image, so that volunteers can compare the letters in other lines/records.
Gilberto
|
|
|
Elzbieta PorteneuvePO Top Contributor
Joined: 09 Nov 2012
Replies: 3098
Location: Paris, FranceBack to top |
Posted: Sat Jun 15, 2013 1:53 am
Post subject:
Educato, Gilberto,
I read it "wdowiec pod opieką"
- widower under the care of
Best,
Elzbieta
|
|
|
dnowickiPO Top Contributor
Joined: 28 Dec 2011
Replies: 2950
Location: Michigan City, IndianaBack to top |
Posted: Sat Jun 15, 2013 7:41 am
Post subject:
Elzbieta & Gilberto,
Wdowiec, of course, refers to the groom (age 34) and pod opieka refers to the bride (age20). So the name or title of the person responsible for the care of the bride must follow. As Gilberto said, the full image would make it possible to understand the full import of the entry.
Dave
|
|
|
educatorvirtual
Joined: 14 Apr 2013
Replies: 14
Back to top |
Posted: Sat Jun 15, 2013 8:20 am
Post subject: Addendum to Question about Marriage Record
| dnowicki wrote: | Elzbieta & Gilberto,
Wdowiec, of course, refers to the groom (age 34) and pod opieka refers to the bride (age20). So the name or title of the person responsible for the care of the bride must follow. As Gilberto said, the full image would make it possible to understand the full import of the entry.
Dave |
| Description: |
Polish Origin Friends: Here is scan of couple's names. Could Michael have been Elisabeth's (bride's) guardian? Thank you for your assistance! |
|
| Filesize: |
1008.6 KB |
| Viewed: |
7621 Time(s) |

|
|
|
|
Elzbieta PorteneuvePO Top Contributor
Joined: 09 Nov 2012
Replies: 3098
Location: Paris, FranceBack to top |
Posted: Sat Jun 15, 2013 8:28 am
Post subject:
| dnowicki wrote: | Elzbieta & Gilberto,
Wdowiec, of course, refers to the groom (age 34) and pod opieka refers to the bride (age20). So the name or title of the person responsible for the care of the bride must follow. As Gilberto said, the full image would make it possible to understand the full import of the entry.
Dave |
Dave, Gilberto,
I agree that without the full record, we do not know much.
I wonder if 21 years was not the legal age of majority, which would explain that note. In some previous records, I noted a case where a witness, brother of birth’s declaring person, was 21 years "evolved" - a kind of observation by the civil record officer "I did my duty to ask/to check”.
In the most common case, the bride was staying with her parents, and her father had to agree.
Best,
Elzbieta
|
|
|
educatorvirtual
Joined: 14 Apr 2013
Replies: 14
Back to top |
Posted: Sat Jun 15, 2013 8:36 am
Post subject:
Elzbieta:
Thank you for your response.
The record I provided above is for my great grandfather's second marriage. So far, I cannot find any evidence of the death of the first wife or evidence of any children of the first marriage. Did they do such a thing as a "quiet divorce" back then, prior to remarriage?
When you say "full record" could you explain what you mean? Thank you!
|
|
|
Elzbieta PorteneuvePO Top Contributor
Joined: 09 Nov 2012
Replies: 3098
Location: Paris, FranceBack to top |
Posted: Sat Jun 15, 2013 9:28 am
Post subject: Re: Addendum to Question about Marriage Record
| educatorvirtual wrote: | :
Here is scan of couple's names. Could Michael have been Elisabeth's (bride's) guardian? Thank you for your assistance!  |
Educato,
I typed what I could see. It looks rather like annotations, not civil records. I am curious to learn where this page (document) come from.
1: Marcin (illegible)
groom is young man, from Liszewo
bride is widow, from Geczewo
"w kosciele parafialnym" means at the local church - we can deduce it speaks about a marriage being held or announced in the local church
The annotation on the right could be "consensus jezuicii" if I decipher correctly jezuicii. That could mean, that Jesuites did approved and marriage can be celebrated.
2: Adalbertus Regner
The annotation is "non consensus jezuicii", not approved for marriage.
3: Michal Szuwala, widower
and Elzbieta Lisiewska
The annotation is "malzenstwo zawarte i poblogoslawione", marriage celebrated and blessed.
To answer your question: "Could Michael have been Elisabeth's (bride's) guardian?" He married her, and as her husband became her guardian
Best,
Elzbieta
==
Marcin (illegible) |
Kawaler z Liszewa |
Jadwiga Kazmierczak | wdowa | 28 | 29 |
wdowa z Geczewa | consensus |
w Kosciele parafilanym | jezuicii ?
Idem 28/938
Adalbertus Regner | non | 28 |
Kawaler z Konstancina | consensus |
Maryanna Przygodzka | jezuicii ?
panna z Brzostkowa |
Idem
Michal Szuwala wdowiec | wdowiec
z Chrzanu z | pod
Elzbieta Lisiewska | opieka
panna z Brzostka |
malzenstwo zawarte i |
poblogoslawione. |
Roch Taszarek wdowiec |
z Brzostkowa |
|
|
|
educatorvirtual
Joined: 14 Apr 2013
Replies: 14
Back to top |
|
educatorvirtual
Joined: 14 Apr 2013
Replies: 14
Back to top |
Posted: Sat Jun 15, 2013 10:00 am
Post subject:
Elzbieta:
The scan came from an LDS film of a church register. I have not been able to locate a civil record as of yet.
Thank you.
|
|
|
Elzbieta PorteneuvePO Top Contributor
Joined: 09 Nov 2012
Replies: 3098
Location: Paris, FranceBack to top |
Posted: Sat Jun 15, 2013 10:44 am
Post subject:
| educatorvirtual wrote: | But I meant, was he her guardian before their marriage, because maybe her parents were deceased and she was a child without a caretaker who was a close relative? When she came of age, he married her? This is just a supposition on my part - I really don't know for sure! |
Educato,
Nothing in the record suggests that.
In the usual marriage record, the name of parents of both, groom and bride, are given, as well as place of residence.
I looked up places noted on your jpeg,
Brzóstków, Poland
Chrzan, Polska
Gęczew, Poland
- it is all nearby.
There is a number of scans for Brzostkow in archives
http://szukajwarchiwach.pl/search?q=brzostkow%20XSKANro%3At
Maybe you could search for birth record of Elzbieta Lisiewska, get her parents' names and birth place.
Dig more on Michal Szuwala side.
Bonne chance,
Elzbieta
|
|
|
|
|
|