PolishOrigins Forum

 FAQFAQ    SearchSearch    MemberlistMemberlist    ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages    Log inLog in    RegisterRegister 
Polish records translations
Goto page Previous  1, 2, 3 ... 57, 58, 59 ... 579, 580, 581  Next
Author
Message
Elzbieta Porteneuve
PO Top Contributor


Joined: 09 Nov 2012
Replies: 3098
Location: Paris, France

Back to top
Post Posted: Tue Feb 04, 2014 5:29 pm      Post subject: Re: Translation Request
Reply with quote

treich wrote:
I have another case where I think records are the same. Can you please confirm and translate one to English? Thanks


Treich,

The attached is a short summary (tags only) of all records translated - have it together should help.

Best,

Elzbieta
==

==P36:15nov13:
SCAN:http://polishorigins.com/forum/files/b62_1824_527.jpg
DATE-of-ACT: 8 October 1824, 3 pm, in Żałe
KTO: Andrzej Trychel, born 4 October 1824, 4 pm, house number 21, in Wielgusy
FATHER: Paweł Trychel, 25 years old, laborer, residing in Wielgusy
MOTHER: Helena born Gutek, 24 years old, his wife
WITNESSES: Godfryd Maren, farmer, 30 years old, and Krystyan Tryhel, 40 years old, farmer, both residing in Wielgusy
NOTE: villages checked
Lipno http://pl.wikipedia.org/wiki/Lipno
Żałe http://pl.wikipedia.org/wiki/Gmina_%C5%BBa%C5%82e
[composition of community Żałe] W sklad gminy wchodza: Brzuze, Bobrowiec, Dabrowka, Duszoty, Giżynek, Huta, Julianowo, Kleszczyn, Krystyanowo, Lisiaki, Nowiny, Nadroż, Okonin, Piskorczyn, Paproty, Przeszkoda, Radzynek, Ruda, Somsiory, Studzianka, Ugoszcz, Żałe
==P37:
SCAN:http://polishorigins.com/forum/files/b3_1823_693.jpg
DATE-of-ACT: 8 January 1823, 8 am, in Żałe
KTO: Katarzyna Trychel, born 7 January 1823, in Huta, in the house at number twenty
FATHER: Paweł Trychel, 30 years old, residing in Huta (K? Illegible)
MOTHER: Helena born Gutek, 28 years old, his wife
WITNESSES: Michał Hejza, 60 years old, and Antoni Lewandowski, 52 years old, both peasants owners residing in Huta
NOTE: there is only one word I cannot decipher, which is “w Hucie (K?illegible)”. Not much importance, because it’s Huta within community Żałe, as listed in the first record.
==P37:
SCAN:http://polishorigins.com/forum/files/m40_1841_146.jpg
MARRIAGE: 16 November 1841, 1 pm, in Michałki
GROOM: Michał Gogolin, young man, residing with his father, born in Kleszczyn, 22 years old, of Protestant religion as shown in the included metric
GROOM-PARENTS: son of Piotr Gogolin, peasant residing in Przerowo, and his wife Ewa born Głowacka, already deceased as proven in the attached act
BRIDE: Katarzyna Trejchel, residing with her parents, born in Huta Nadroż, 18 years old, of Protestant religion as shown in the included metric
BRIDE-PARENTS: daughter of Paweł Trejchel, peasant residing in Kleszczyn, and his wife Helena born Gołek
WITNESSES: Krystyan Grepatyn, 24 years old, peasant residing in Kleszczyn, and Jędrzej Plyt, 28 years old, peasant residing in Radzynek
NOTE: villages checked
Przerowo -> today: Przyrowa
==P38:
SCAN:http://polishorigins.com/forum/files/b73_1831_752.jpg
DATE-of-ACT: 24 December 1831, 3 pm, in Żałe
KTO: Krystyan Trychel, born 24 December 1831, 7 am, in Somsiory
FATHER: Paweł Trychel from Samsiory, 30 years old
MOTHER: Helena born Gutek, 27 years old, his wife
WITNESSES: Krystyan Racław from Siomsiory, 35 years old, and Michał Kleynfeld from Somsiory, 25 years old
GODPARENTS: Krystyan Racław and Ewa Fryd
==P38:
SCAN:http://polishorigins.com/forum/files/b29_1828_588.jpg
DATE-of-ACT: 22 April 1828, 12:00 noon, in Żałe
KTO: Helena Trychel, born 14 April 1828, 8 am, in Siomsiory
FATHER: Paweł Trychel labourer, residing here in Siomsiory, 28 years old
MOTHER: Helena born Gutek, 25 years old, his wife
WITNESSES: Michał Kleynfeld farmer from Siomsiory, 20 years old, and Michał Gornina, farmer from Siomsiory, 30 years old
GODPARENTS: Michał Kleynfeld and Helena Racław
==P38:
SCAN:http://polishorigins.com/forum/files/b24_1830_468.jpg
DATE-of-ACT: 4 April 1830, 3 pm, in Żałe
KTO: Jerzy Trychel, born 30 March 1830, 10 pm, in Siomsiory
FATHER: Paweł Trychel labourer, residing here in Siomsiory, 30 years old
MOTHER: Helena born Gutek, 29 years old
WITNESSES: Jerzy Dykał, farmer from Siomsiory, thirty-four years old, and Jan Dykał farmer, 43 years old, both residing in Siomsiory
GODPARENTS: Jerzy Dykał and Anna Szram
==P38:
SCAN:http://polishorigins.com/forum/files/b8_1832_958.jpg
DATE-of-ACT: 1 March 1832, 1 pm, in Żałe
KTO: Anna Trychel, born 26 February 1832, 6 pm, in Wielgusy
FATHER: Paweł Trychel, farmer residing in the Wielgusy, 31 years old
MOTHER: Helena born Maron, 40 years old, his wife
WITNESSES: Michał Kleynfeld, farmer from Wielgusy, 24 years old, and Jan Dykał, farmer from Wielgusy, 40 years old
GODPARENTS: Michał Kleynfeld and Helena Racław
==P38:
SCAN:http://polishorigins.com/forum/files/d23_1827_112.jpg
DATE-of-ACT: 20 June 1827, 6 pm, in Żałe
KTO: Krystyan Trychet, died 20 June 1827 at 12:00 noon, in Siomsiory, 50 years old, farmer
PARENTS: son of Jakob and Anna, spouses Trychel, already passed away
WIDOW: leaving behind a widowed wife Anne born Sznyczek
WITNESSES: Michał Gorning farmer, 31 years old, and Krystyan Racław farmer, 66 years old, both neighbours of the deceased, residing in Siomsiory
==P39:
SCAN:http://polishorigins.com/forum/files/m41_1847_137.jpg
MARRIAGE: 9 November 1847, 2 pm, in the village Michałki
GROOM: Krystyan Albrecht farmer residing in the village Łukaszewo, born in the village Zbejnek, 21 years old according to his metric, attached
GROOM-PARENTS: son of Krystyan Albrecht, farmer residing in the village Łukaszewo, and the late Rozyna born Gogolin, his wife
BRIDE: Helena Trejchel, residing with her parents, 19 years old, according to her metric, attached, Evangelical faith
BRIDE-PARENTS: daughter of Paweł and Helena born Julk [or Julek], spouses Trejchel, farmers in Rumunki Somsiory
WITNESSES: Michał Kleinfeld, 46 years old, and Andrzej Plyt, 46 years old, both farmers residing in the village Radzynki
==P39:
SCAN:http://polishorigins.com/forum/files/d18_1840_121.jpg
DATE-of-ACT: 1 February 1840, 12:00 noon, in Michałki
KTO: Helena Trejchel, died 30 January 1840, in Rypin, 75 years old
WITNESSES: Jakób Trejchel, 54 years old, carpenter, residing in Rypin Piasek, and Frydryk Greger, 60 years old, clothier, residing also in Rypin Piasek
==P40:
SCAN:http://polishorigins.com/forum/files/b38_1821_153.jpg
DATE-of-ACT: 7 October 1821, 10 am, in Żałe
KTO: Jakob Michał Trychet, born 4 October 1821, in Radzynek
FATHER: Marcin Trychet, komornik [renting a house], 30 years old, residing in Radzynek
MOTHER: Katarzyna born Nesk, 26 years old, his wife
WITNESSES: Szymon Jaskulski, 30 years old, and Bartłomiej Karpiński, 40 years old, both farmers residing in Radzynek
==P41:
SCAN:http://polishorigins.com/forum/files/m12_1858_152.jpg
MARRIAGE: 14 February 1858, 3 pm, in Michałki
GROOM: Paweł Trejchel, qualified miller, residing with his father in the village Pinino, 23 years old, born in Rumunki Wielguzy,
GROOM-PARENTS: son of Paweł Trejchel, private teacher, and his wife the late Helena born Gogolin
BRIDE: Karolina born Mejer, Weiss, widow of Piotr Weiss, woman-farmer residing in Kolonia Ruda, 36 years old, of Evangelical religion, born in the village Łukaszewo
BRIDE-PARENTS: daughter of the late Ernst and Ludwika born Muzal, spouses Mejer
WITNESSES: Michał Pogolin, 39 years old, farmer residing in the village Przyrowo, and Jan Klann, 34 years old, farmer [morgownik] residing in Kolonia Ruda
NOTE: how a pastor can write that the groom’s father is teacher, AND, in the same document, he is illiterate, remains a mystery
ANNOTATIONS:
Left side top: Trejchel Paweł młodzian z wdowa Karolina z Mejerów Weiss.
Left side near underlined “z Mejerów Weiss”: cf. Sepultura Nr 121 r 1856 dnia 9/21 Maja
Right side near underligned “Karolina”: cf. metrykę przyłaczoną
==P53:
SCAN:http://polishorigins.com/forum/files/b_1834_470.jpg
DATE-of-ACT: 13 August 1834, 4 pm, in Żałe
FATHER: Paweł Treychet, farmer residing in Wielgusy, 34 years old
MOTHER: Helena born Gulek thirty-two years old, his wife
KTO: Paweł Treychet born 11 August 1834, 5 am, in Wielgusy
WITNESSES: Piotr Gogolin, farmer from Przyrow, 36 years old, and Jerzy Dykat, farmer from Wielgusy, 40 years old
GODPARENTS: Piotr Gogolin and Zuzanna Eyz
==P53:
SCAN:http://polishorigins.com/forum/files/b_1842_298.jpg
DATE-of-ACT: 6 November 1842, 1 pm, in Żałe
FATHER: Paweł Tryszel, farmer, 42 years old, residing in Kleszczyn
MOTHER: Helena born Gutek, 39 years old, his wife
WITNESSES: Karol Balicki? Farmer, 32 years old, and Dawid Krampitz, farmer, 40 years old, both residing in Kleszczyn
KTO: Karolina Tryszel, born 24 October 1842, 10 pm, in Kleszczyn
GODPARENTS: Karol Balicki? and Katarzyna Krygier
NOTE: While the date of act is given in two calendars, Julian and Gregorian, the date of birth is given in one only, and we do not know which one, both are possible: 24 October 1842 (as stated), or 5 November 1842.
==P54:
SCAN:http://polishorigins.com/forum/files/m_1827_297.jpg
MARRIAGE: 25 September 1827, 4 pm, in Żałe
GROOM: Krystyan Werner, young man, labourer, residing in Wysokie Pole, born in the village Głębock, 26 years old
GROOM-PARENTS: son of Godfryd and Katarzyna spouses Werner, not passed away
BRIDE: Miss Helena Trychel, 24 years old, workwoman staying in Wysokie Pole
BRIDE-PARENTS: daughter of Krystyan and Krystyna born Bryezk, spouses Trychel, father already passed away, mother residing in Siomsiory,
WITNESSES: Jerzy Litek [or Litka], laborer residing in the village Borzymin, 54 years old, Uncle of the mentioned below Krystyan Werner, and Michał Tycek [or Fejcek?] laborer residing in Siomsiory, Step-Father of the bride, 34 years old
==P54:
SCAN:http://polishorigins.com/forum/files/b_1839_441.jpg
DATE-of-ACT: 23 February 1839, 11 am, in Żałe
FATHER: Jan Trychel, farmer residing in Szomsiory, 22 years old
MOTHER: Elżbieta born Władza, 37 years old, his wife
KTO: Karol Trychel, born 21 February 1839, 3 pm, in Szomsiory
WITNESSES: Jan Głowadzki, laborer from Kleszczyn, 33 years old, and Michał Kleynfeld, farmer from Szomsiory, 32 years old
==P54:
SCAN:http://polishorigins.com/forum/files/1827_943.jpg
DATE-of-FACT: 24 May 1827, 12:00 noon, in Żałe
FATHER: Krystyan Trychel, farmer residing here in Szomsiory, 49 years old
MOTHER: Anna born Świczek, 43 years old, his wife
KTO: Ludwika Trychel born 19 May 1827, 10 am, in Siomsiory
WITNESSES: Godfryd Hyszka, labourer from Siomsiory, 50 years old, and Marcin Galski, smith from Siomsiory, 28 years old
GODPARENTS: Godfryd Hyszka and Rozalia Rajtan
==P54:
SCAN:http://polishorigins.com/forum/files/b_1831_138.jpg
DATE-of-ACT: 24 December 1831, 3 pm, in Żałe
FATHER: Paweł Trychel, laborer residing in Somsiory, 30 years old
MOTHER: Helena born Galka [or Galek], 27 years old, his wife
KTO: Krystyan Trychel, born 24 December 1831, 7 am, in Somsiory
WITNESSES: Krystyan Racław, labourer from Siomsiory, 35 years old, and Michał Kleynfeld, labourer from Siomsiory, 25 years old
GODPARENTS: Krystyan Racław and Ewa Fryda [or Fryd; suffix -ówna, daughter of]
==P54:
SCAN:http://polishorigins.com/forum/files/b2_1830_395.jpg
==IDENTICAL to OLD:
SCAN:http://polishorigins.com/forum/files/b24_1830_468.jpg
DATE-of-ACT: 4 April 1830, 3 pm, in Żałe
KTO: Jerzy Trychel, born 30 March 1830, 10 pm, in Siomsiory
FATHER: Paweł Trychel labourer, residing here in Siomsiory, 30 years old
MOTHER: Helena born Gutek, 29 years old, his wife
WITNESSES: Jerzy Dykał, farmer from Siomsiory, thirty-four years old, and Jan Dykał farmer, 43 years old, both residing in Siomsiory
GODPARENTS: Jerzy Dykał and Anna Szram
==P54:
SCAN:http://polishorigins.com/forum/files/b1_1830_199.jpg
==IDENTICAL to OLD:
SCAN:http://polishorigins.com/forum/files/b24_1830_468.jpg
DATE-of-ACT: 4 April 1830, 3 pm, in Żałe
KTO: Jerzy Trychel, born 30 March 1830, 10 pm, in Siomsiory
FATHER: Paweł Trychel labourer, residing here in Siomsiory, 30 years old
MOTHER: Helena born Gutek, 29 years old, his wife
WITNESSES: Jerzy Dykał, farmer from Siomsiory, thirty-four years old, and Jan Dykał farmer, 43 years old, both residing in Siomsiory
GODPARENTS: Jerzy Dykał and Anna Szram
==P55:
SCAN:http://polishorigins.com/forum/files/d_1821_144.jpg
DATE-of-ACT: 17 March 1821
WITNESSES: Jakub Treychel, 34 years old, residing in Rypin, Father of the deceased child, and Erdman Grapetin, bell-ringer, 62 years old, residing in Michałleow, familiar with the deceased child
KTO: Anna Treychel, two years old, residing in Rypin, died on 15 March 1821, 6 pm, [house] number five
PARENTS: daughter of Jakub Treychel, shoemaker, and Elzbieta born Mohrszalek, woman-shomaker, residing in Rypin
==P56:
SCAN:http://polishorigins.com/forum/files/b_1864_2_199.jpg
DATE-of-ACT: 11 September 1864, 9 am, in the village Michałki
FATHER: Herman Bremer, 26 years old, carpenter (fourniture), residing in Rypin at Piewki
MOTHER: Julianna born Trejchel, 20 years old, his wife
KTO: Anna Henryetta Bremer, born 8 September 1864, 9 pm, in Rypin at Piewki
WITNESSES: Karol Lebek, tanner, 50 years old, and Adam Mrożczynski, carpenter (roof), 43 years old, both residing in Rypin at Piewki
GODPARENTS: Karol Lebek and Anna born ?Malan?, spouse Neumann, both from the city of Rypin
==P56:
SCAN:http://polishorigins.com/forum/files/b_1864_223.jpg
DATE-of-ACT: 9 May 1864, 3 pm, in the village Michałki
FATHER: Piotr Gonch, 30 years old, labourer, residing in the village Okonin
MOTHER: Maryanna born Treychel, 28 years old, his wife
KTO: Anna Gonch, born 24 April 1864, 10 am, in the village Okonin
WITNESSES: Michał Dramest, 29 years old, and Jakub Dameran, 33 years old, both labourers residing in the village Okonin
GODPARENTS: Michał Dramest and Eufrozyna Trejchel, both from Okonin
==P56:
SCAN:http://polishorigins.com/forum/files/b_1810_2_612.jpg
NOTE1: the name of jpeg file suggest wrong year 1810, but it is 1816
NOTE2: signature of Ertman Brik
DATE-of-ACT: 24 March 1816, 1 pm, in Michałki
FATHER: Jan Treichel, shoemaker, 28 years old, residing in Rypin
MOTHER: Christina born Schwardtin? 25 years old, his wife
KTO: Ana, Mariana Treichel, born 20 March 1816, 7 am, in Rypin, house number 33
WITNESSES: Jacob Treichel, shoemaker, 30 years old, residing in Rypin, and Erdman Brik, carpenter (fourniture) 36 years old, residing in Rypin
==P56:
SCAN:http://polishorigins.com/forum/files/b_1810_108.jpg
FATHER: Jerzy Treichel, farmer tenant, 38 years old, residing in Dembowo
MOTHER: Katarzyna born Manofch, 25 years old, his wife
KTO: Anna Elzbieta Treichel, born 11 September 1810, 10 pm, in Dembowo, house number four
WITNESSES: Jędrzej Gogolin, farmer tenant, 26 years old, residing in Korczekowno, and Maciej Janetzki, young man, 21 years old, residing in Korczekowno
==P56:
SCAN:http://polishorigins.com/forum/files/b_1834_104.jpg
DATE-of-ACT: 15 July 1834, 8 am, in the village Michałki
FATHER: Piotr Trejchel, carpenter (furniture’s), residing in the suburbs Piaski, thirty-one year old
MOTHER: Anna born Blib? (Bleb?), spouse Trejchel, 28 years old
WITNESSES: Jakob Pitz? (Fitz?), laborer, 30 years old, and Karol Jackowski, draper, 32 years old, both residing in the suburbs Piaski
==P56:
SCAN:http://polishorigins.com/forum/files/m_1864_127.jpg
NOTE1: The scan on the right side is in large part the same as on the left side, some words easier to decipher.
NOTE2: Annotation in the left margin on the right side of scan, face to Eufrozyna Trejchel:
Date of birth of Eufrozyna Trejchel: 26 August 1845.
MARRIAGE: 18 September 1864, 2 pm, in the village Michałki
GROOM: Krystyan Dramerz, running a mill, residing in Herbny, 24 years old, born in the village Hierby
GROOM-PARENTS: son of the late Krystyan and Anna born Griel, spouses Dramertz
BRIDE: Eufrozyna Trejchel, residing with her parents in the village Okonin, 19 years old, born in the village Obory [Date of birth of Eufrozyna Trejchel: 26 August 1845]
BRIDE-PARENTS: daughter of Krystyan and Maryanna born Lang, spouses Trejchel, tenants, of Protestant religion
WITNESSES: Jan Hinkelmann, 35 years old, and Ludwik Pelke, 44 years old, both farmers residing in the suburbs of Okonin
==P56:
SCAN:http://polishorigins.com/forum/files/d_1819_2_105.jpg
NOTE1: the year of death act is 1820 (not 1819 as suggested by jpeg name)
DATE-of-ACT: 20 January 1820
WITNESSES: Michał Treuchel, farmer tenant, 25 years old, residing in Obory, Father of the deceased child, and Erdman Grapsetin, bell-ringer, 60 years old, residing in Michałki, familiar with the deceased child
KTO: Friderick Trejchel, nine months old, residing in Obory, died 19 January 1820, 10 am, [house] number ten.
PARENTS: son of Michał Trejchel, farmer tenant, and Elzbieta born Schluk [parents Schluk farmers tenants residing in Obory],
==P56:
SCAN:http://polishorigins.com/forum/files/d_1819_129.jpg
DATE-of-ACT: 10 April 1819
WITNESSES: Gottfriedt Jozek?, hatter, 27 years old, residing in Rypin, familiar with the deceased person, and Jędrzej Truchel, shoemaker, 20 years old, also residing in Rypin, brother of the deceased person
KTO: Dawid Treuchel, shoemaker, 25 years old, residing in Rypin, died 8 April 1819, 9 am, [house] number one hundred forty-four
WIDOW: husband of Ewa born Poriant, woman-shomaker, residing in Rypin
==P56:
SCAN:http://polishorigins.com/forum/files/b_1829_200.jpg
DATE-of-ACT: 20 April 1829, 2 pm, in Michałki
WITNESSES: Jakub Treychet, carpenter (furniture), 44 years old, and Frydrych Gregor Łukciński 47 years old, residing in Piaski
KTO: Jakub Treychel died 16 April 1829, 10 am, in Piaski, shoemaker, 44 years old
WIDOW: widowed wife Elżbieta born Marszelek, residing in Piaski
==P56:
SCAN:http://polishorigins.com/forum/files/b_1823_258.jpg
DATE-of-ACT: 2 January 1823, Protestant municipality of Michałki
WITNESSES: Fryderyk Gregor 40 years old, drapier, and Jakub Trejchel, laborer, 36 years old, both residing in Piaski
KTO: Jakub Treychel, died 1 January 1823, 7 pm, twenty-two weeks old, residing in Piaski, at house under number ten
PARENTS: son of Jan Trejchel and Chrystyna born Szwank
==P56:
SCAN:http://polishorigins.com/forum/files/m_1819_853x2000_195.jpg
NOTE1: Impossible to decipher the first line of the 2 (or 3 – it’s the same) page starting with 146
NOTE2: the first name of the bride is either Elizabeth or Elzbieta, and not a mixture of both
MARRIAGE: 2 November 1819, in Michałki, Protestant religion
GROOM: Jędrzej Trejchel, shoemaker, 21 years old according to a filed before us metric cut from the book of the Church in Rypin, residing in Rypin, in the assistance of his father Jerzy Trejchel, shomaker, residing in Rypin
GROOM-PARENTS: son of Jerzy Trejchel, shomaker, and Helena born Kineg, woman-shomaker, residing in Rypin
BRIDE: Miss Elizbietha Pokrandl, residing in Obory, 22 years old according to the metrics cut from the book of the the Church ?Osicki?
BRIDE-PARENTS: daughter of Jędrzej Pokrandt, farmer owner, and Ety? born Jakoch?, born in ?
WITNESSES: Jerzy Trejchel, shoemaker, 58 years old, residing in Rypin, Father of Jędrzej Trejchel, Jan Hoffmann, and Jakub Trejchel, shoemaker, 28 years old, residing in Rypin, brother of Jędrzej Trejchel. Moreover, in the consciousness of Gottfrid Pokrandt, skolnik [sokolnik is someone training falcons, birds; szkolnik is a teacher], 36 years old, residing in Wielka Kractka, brother of the bride Miss Elizbietha Pokrandt.
==P57:
SCAN:http://polishorigins.com/forum/files/m_1819_123.jpg
(corrected scan of http://polishorigins.com/forum/files/m_1819_853x2000_195.jpg )
NOTE1: Impossible to decipher the first line of the 2-d page starting with 146
NOTE2: the first name of the bride is either Elizabeth or Elzbieta, and not a mixture of both as scribed
NOTE3: I looked up geography, and may clarify a couple of names. On today maps:
NOTE4: the only witness who signed is Gottfrid Pokrandt, brother of bride, which let me think his occupation “skolnik” should be read “szkolnik”, teacher [and not other possibility “sokolnik” = someone training falcons, birds]
MARRIAGE: 2 November 1819, in Michałki, Protestant religion
GROOM: Jędrzej Trejchel, shoemaker, 21 years old according to a filed before us metric cut from the book of the Church in Rypin, residing in Rypin, in the assistance of his father Jerzy Trejchel, shomaker, residing in Rypin
GROOM-PARENTS: son of Jerzy Trejchel, shomaker, and Helena born Kineg, woman-shomaker, residing in Rypin
BRIDE: Miss Elizbietha Pokrandl, residing in Obory, 22 years old according to the metrics cut from the book of the the Church in Osiek
BRIDE-PARENTS: daughter of Jędrzej Pokrandt, farmer owner, and Ety? born Jakoch?, born in ?
WITNESSES: Jerzy Trejchel, shoemaker, 58 years old, residing in Rypin, Father of Jędrzej Trejchel, Jan Hoffmann, and Jakub Trejchel, shoemaker, 28 years old, residing in Rypin, brother of Jędrzej Trejchel. Moreover, in the consciousness of Gottfrid Pokrandt, teacher, 36 years old, residing in Wielka Kractka, brother of the bride Miss Elizbietha Pokrandt.
==P57:
SCAN:http://polishorigins.com/forum/files/1816_466.jpg
DATE-of-ACT: 12 November 1816, 3 pm, in Somsiory
FATHER: Krystyan Trychel, farmer, 40 years old, residing in Pomniski
MOTHER: Anna born Sniekew?, 25 years old, his wife
KTO: Jan Trychel, born 9 November 1816, in Pomniski, in house under number twenty
WITNESSES: Jan Gutek, farmer tenant, 33 years old, and Jan Euf, 22 years, farmer tenant, both residing in Somsiory, Evangelic religion
==P57:
NOTE: the same content
SCAN:http://polishorigins.com/forum/files/18202_121.jpg
SCAN:http://polishorigins.com/forum/files/18201_186.jpg
DATE-of-ACT: 16 February 1820, 1 pm, in Kleszczyn
FATHER: Paweł Lilka, 30 years old, farmer tenant settled in Kleszczyn
MOTHER: Ewa born Marz, 29 years old, his wife
KTO: Ludowika Lilka, born 13 February 1820, in Kleszczyn,
WITNESSES: Andrzej Czarski, 30 years old, and Michał Trzoch, 24 years old, the two farmer tenants, all of Protestants religion settled in Kleszczyn
==P57:
SCAN:http://polishorigins.com/forum/files/18203_125.jpg
DATE-of-ACT: 29 August 1820, 12:00 noon
FATHER: Paweł Treychel 40 years old, farmer residing in Somsiory
MOTHER: Elena born Gutek, 38 years old, his wife
KTO: Anna Treychel, born 25 August 1820, in Siomsiory, house under the number seven
WITNESSES: Jakob Zemrach, 40 years old, and Krystyan Gornik, 30 years old, both farmers settled in Siomsiory
==P57:
NOTE: Two identical records:
SCAN:http://polishorigins.com/forum/files/18204_129.jpg
SCAN:http://polishorigins.com/forum/files/18205_105.jpg
FATHER: Krystyan Treychel, 40 years old, farmer residing in Somsiory
MOTHER: Anna born Schnicek, 30 years old, his wife
KTO: Anna Elena Treychel, born 10 April 1820, in Somsiory, house under number seven
WITNESSES: Krystyan Gornik, 50 years old, and Krystyan Szulc, 50 years old, both farmers residing in Siomsiory
==
View user's profile
Send private message
Elzbieta Porteneuve
PO Top Contributor


Joined: 09 Nov 2012
Replies: 3098
Location: Paris, France

Back to top
Post Posted: Tue Feb 04, 2014 5:38 pm      Post subject: Re: Zahnke Marriage record. In Polish I think
Reply with quote

wynngen wrote:
Marriage record to translate.

Many thanks.


Wynngen,

It's indeed in Polish. Do you have a bigger jpeg? The attached one is very small.

Best,
Elzbieta
View user's profile
Send private message
wynngen



Joined: 19 Jan 2014
Replies: 60

Back to top
Post Posted: Tue Feb 04, 2014 5:44 pm      Post subject:
Reply with quote

I can try - the other one I have is too large to post.
View user's profile
Send private message
wynngen



Joined: 19 Jan 2014
Replies: 60

Back to top
Post Posted: Tue Feb 04, 2014 5:47 pm      Post subject:
Reply with quote

Hopefully this one will work


1866 marriage record of Michel Zahnke and Anne Fiffer redo 2.jpg
 Description:
 Filesize:  1.38 MB
 Viewed:  10824 Time(s)

1866 marriage record of Michel Zahnke and Anne Fiffer redo 2.jpg


View user's profile
Send private message
Elzbieta Porteneuve
PO Top Contributor


Joined: 09 Nov 2012
Replies: 3098
Location: Paris, France

Back to top
Post Posted: Wed Feb 05, 2014 6:54 am      Post subject:
Reply with quote

wynngen wrote:
Hopefully this one will work


Here it is,

Best,

Elzbieta
==

http://polishorigins.com/forum/files/1866_marriage_record_of_michel_zahnke_and_anne_fiffer_redo_2_159.jpg
MARRIAGE: 14 November 1866, in Płock
GROOM: Michał Zahnke, widower of Anna born Milk, deceased on the 22 December 1862 [ANNOTATION on the right margin: N 82 zm. z r 1862 - death record number 82 year 1862 ], cottager and craftsmen making baskets from wicker wood, residing in Witka Szlachecka, 40 years old, born in Zawionek,
GROOM-PARENTS: son of Marcin and Elzbieta born Fehlan, spouses Zahnke, the once foresters, already dead
BRIDE: Miss Anna Feifer, born in Mostki, staying with her parents residing in Mostki, 17 years old [ANNOTATION on the right margin: N 27 ur. z r 1850 - birth record number 27 year 1850 ].
BRIDE-PARENTS: daughter of Krystyan and Zuzanna born Schultz, spouses Feifer, farmers in Mostki
WITNESSES: Ernest Schleitz, craftsmen making baskets from wicker wood, from Plock, 42 years old, and Ludwik Krantz, cottager from Wistka Krolewska, 31 years old, not relatives knowing well the persons in the state to marry
SIGNATURE: Ernest Schleitz
ANNOUNCEMENTS: three announcements on 21 October 1866 on Sunday, and on the following two Sundays, in the Augsburg Evangelical parish Nowa Wies
NOTE: geography checked, 37 km between Plock and Mostki, Plock; other two villages on the road
Płock, Poland
Nowa Wieś, płocki, Poland
Wistka Szlachecka, Poland
Mostki, Płock, Poland

N 16 Wistka Szlachecka Mostki
Dzialo sie w Płocku dnia / drugiego / czternastego / listopada tysiac osiemset szescdziesiatego szostego roku o godzinie drugiej po poludniu. Wiadomo czynimy ze w przytomnosci swiadkow Ernesta Schleitz koszykarza z Plocka lat czterdziesci dwa i Ludwika Krantz, chalupnika z Wistki Krolewskiej, lat trzydziesci jeden liczacego, niekrewnych lecz dobrze znajacych osoby stanu? do slubu, ze na dniu dzisiejszym zawarte zostalo religijne malzenstwo miedzy Michalem Zahnke wdowcem po Annie z Milkow zmarlej dnia / dziesiatego / dwudziestego drugiego / grudnia tysiac osiemset szescdziesiatego drugiego roku [ANNOTATION on the right margin: N 82 zm. z r 1862 - death record number 82 year 1862], chalupnikiem i koszykarzem w Witce Szlacheckiej zamieszkalym, lat czterdziesci liczacym, urodzonym w Zawionku? z Marcina i Elzbiety z Fehlanow? Malzonkow Zahnke, niegdys borowych, juz zmarlych, i Anna Feifer panna, urodzona w Mostkach z Krystyana i Zuzanny z Schultzow malzonkow Feifer, gospodarzy, przy rodzicach w Mostkach zamieszkalych zostajaca, rok siedemnasty liczaca [ANNOTATION on the right margin: N 27 ur. z r 1850 - birth record 27 year 1850]. Malzenstwo to poprzedzily trzy zapowiedzie w dniu / dziewiatym / dwudziestym pierwszym / pazdziernika roku biezacego w niedziele i w dwoch potym dniu nastepujacych niedzielach w parafii Ewangielicko Augsburgskiej Nowawies? i niemniej zezwolenie ustne ojca nowozaslubionej, przytomnego Aktowi malzenstwa. Tamowaniu nie zaszlo. Nowozency oswiadczaja, ze nie zawarli umowy przedslubnej. Akt ten stawajacym i swiadkom przeczytany, przez swiadka Schleitz tylko podpisany zostal, gdyz inne do Aktu tego wchodzace osoby oswiadczyly, ze pisac nie umieja.
Signature: Ernst Schleitz

Translated:

It did happen in Plock, in the day / second / fourteenth / of November, year one thousand eight hundred and sixty-six, at two o'clock in the afternoon. We make it known that in the consciousness of witnesses Ernest Schleitz [koszykarz-plecionkarz - old occupation, craftsmen making baskets from wicker wood], from Plock, forty-two years old, and Ludwik Krantz, cottager from Wistka Krolewska, thirty-one years old, not relatives knowing well the persons in the state to marry, today has been concluded religious marriage between Michał Zahnke, widower of Anna born Milk, deceased on the / tenth / twenty-second / day of December, year one thousand eight hundred and sixty-two [ANNOTATION on the right margin: N 82 zm. z r 1862 - death record number 82 year 1862 ], cottager and craftsmen making baskets from wicker wood, residing in Witka Szlachecka, forty years old, born in Zawionek, son of Marcin and Elzbieta born Fehlan, spouses Zahnke, the once foresters, already dead , and Miss Anna Feifer, born in Mostki, daughter of Krystyan and Zuzanna born Schultz, spouses Feifer, farmers, staying with her parents residing in Mostki, seventeen years old [ANNOTATION on the right margin: N 27 ur. z r 1850 - birth record number 27 year 1850 ]. This marriage was preceded by three announcements on / ninth / twenty-first / day of October of the current year on Sunday, and on the following two Sundays, in the Augsburg Evangelical parish Nowa Wies, and nevertheless the oral permit by the father of newlywed, conscious to the Act of marriage. No opposition [to the marriage] had happen. The newlyweds declare that have not entered into a prenuptial agreement. This act has been read to the present and witnesses, signed only by the witness Schleitz, because the other persons listed in the Act have stated that they do not know how to write.

==
View user's profile
Send private message
wynngen



Joined: 19 Jan 2014
Replies: 60

Back to top
Post Posted: Wed Feb 05, 2014 7:45 am      Post subject:
Reply with quote

Thank you so much for the Zahnke marriage translation.

Would you do another two please?



Birth record of Gustav Zahnke.jpg
 Description:
 Filesize:  9.24 KB
 Viewed:  18906 Time(s)

Birth record of Gustav Zahnke.jpg



1887 birth record of Rudolph Zahnke.jpg
 Description:
 Filesize:  8.74 KB
 Viewed:  18906 Time(s)

1887 birth record of Rudolph Zahnke.jpg


View user's profile
Send private message
Elzbieta Porteneuve
PO Top Contributor


Joined: 09 Nov 2012
Replies: 3098
Location: Paris, France

Back to top
Post Posted: Wed Feb 05, 2014 8:08 am      Post subject:
Reply with quote

wynngen wrote:
Thank you so much for the Zahnke marriage translation.

Would you do another two please?


Wynngen,

Another problem with the size of files, but different from yesterday.

I see two attached files with 9K and 8K, that is so small that you only see the shape of scan when browsing the PO forum.
I looked up my archives with few samples from PO - to have "something" legible the file's size must be 100K and more.

Best,
Elzbieta
View user's profile
Send private message
wynngen



Joined: 19 Jan 2014
Replies: 60

Back to top
Post Posted: Wed Feb 05, 2014 9:42 am      Post subject:
Reply with quote

I'll see what I can do about this in a bit - thank you for your time and help.
View user's profile
Send private message
wynngen



Joined: 19 Jan 2014
Replies: 60

Back to top
Post Posted: Wed Feb 05, 2014 10:01 am      Post subject:
Reply with quote

Let's try again. Hope these are better to see.


Birth record R Zahnke.jpg
 Description:
 Filesize:  97.79 KB
 Viewed:  10825 Time(s)

Birth record R Zahnke.jpg



Birth record Wilh Zahnke.jpg
 Description:
 Filesize:  105.97 KB
 Viewed:  10825 Time(s)

Birth record Wilh Zahnke.jpg


View user's profile
Send private message
Elzbieta Porteneuve
PO Top Contributor


Joined: 09 Nov 2012
Replies: 3098
Location: Paris, France

Back to top
Post Posted: Wed Feb 05, 2014 10:11 am      Post subject:
Reply with quote

wynngen wrote:
Let's try again. Hope these are better to see.


Definitely better, so that is a good method.

Those records are in Cyrillic, please ask Staripolak (Ryszard) under "Russian records translations"

Best,
Elzbieta
View user's profile
Send private message
wynngen



Joined: 19 Jan 2014
Replies: 60

Back to top
Post Posted: Wed Feb 05, 2014 10:17 am      Post subject:
Reply with quote

I keep finding more!


Polish Bonkowski record 1.JPG
 Description:
 Filesize:  72.56 KB
 Viewed:  10825 Time(s)

Polish Bonkowski record 1.JPG



Bonkowski birth record Wilhemena from Toms tree.jpg
 Description:
 Filesize:  74.96 KB
 Viewed:  10825 Time(s)

Bonkowski birth record Wilhemena from Toms tree.jpg


View user's profile
Send private message
Elzbieta Porteneuve
PO Top Contributor


Joined: 09 Nov 2012
Replies: 3098
Location: Paris, France

Back to top
Post Posted: Wed Feb 05, 2014 10:26 am      Post subject:
Reply with quote

wynngen wrote:
I keep finding more!


These two are in Cyrillic as well.

Elzbieta
View user's profile
Send private message
wynngen



Joined: 19 Jan 2014
Replies: 60

Back to top
Post Posted: Wed Feb 05, 2014 10:28 am      Post subject:
Reply with quote

Of course - LOL
View user's profile
Send private message
Alex.Heberle
PolishOrigins Patron


Joined: 27 Jan 2014
Replies: 8

Back to top
Post Posted: Wed Feb 05, 2014 11:14 pm      Post subject:
Reply with quote

Elzbieta Porteneuve wrote:
Alex.Heberle wrote:
good morning javascript: ('Smile')

I am forwarding another picture , can you help me with the translation ?

I'm looking for my family , I have this document that was my great-grandfather ( Awraam )

Awraam married Elena Dudarewski on 18 may 1918 in Kryczylsk ( currently called Krychyl's'k Ukrainian territory ) , I have a copy of the marriage certificate , but a sworn translation was in Portuguese (This certificate was issued on August 10, 1929)

In some documents against his name as Awraam Klewako Konko . Other as Awraam Klewaki-Końko javascript: ('Confused')
The principle he was born on 29 oct 1900 Kryczylsk
Son of Feodor Konko ( Teodor Konko ) X Mokryna Konko ( Mohryna Konko ) . Not sure of the names .
Feodor (or Teodor ) died in 1915 (Not sure)
Mokryna (or Mohryna ) died in 1919 (Not sure)

Elena Dudarewski was born in 1896
Daughter of Philip Dadarewski X Eufimia Dudarewska (I have no more information on these )

My grandfather ( son of Elena X Awraam ) is called "Niquito Konko" ( Nikita Koko ) born 29 May 1929 in Kryczylsk (Not sure place of birth)
He had the brothers:
Alexandre (born "16 or 26" Mar 1920)
Nidia (born 08 oct 1923)




Alex,

I took your page
http://polishorigins.com/forum/files/a_411.jpg
which is verso of the one I translated first for my friend Gilberto
http://polishorigins.com/forum/files/1_184.jpg

Put it into Excel (only significant part, without seals and signtures certifiying it is conformant copy of the original, done in Kryczylsk, community of Stepań, county of Kostopolsk).

In that Excel the original Polish is without any colour, as good as I could reconstruct it.
I added translation to English with light-green, in general below Polish text.
Then three lines starting Alex: from your notes.

It fits well.

Actualy this Census is hard to read without explanation. I guess it's family of Garasim Klewaki son of Gawryl, passed away in 1900.
Apparently he had 2 sons: Karp (75 years old in 1900) and Aleksy (passed away in 1900).
Karp had 2 sons: Grzegorz (51 years old in 1900, nothing else about him) and Feodor (35 years old in 1900, born: 23 April 1864).

Feodor born: 23 April 1864 and Feodor's wife Makryna, daughter of Grygorij, had 1 son Feodor in 1900 (8 years old, born: 8 February 1891).

Several years later the Family Census from 1900 has been completed.

Feodor born: 23 April 1864 had another 2 sons: Awraam 11 years old in 1912, born 29 oct 1900 (your information fits well), and Gerasim 6 years old (it's not written 6 years old in 1912, but we may guess it; so Gerasim born in 1906).

First son of Feodor, the one born: 8 February 1891, elder brother of Awraam, married Efrosynja daughter of Jan and they had three children, two boys, and one daughter.

That is all what we have in that table.

In addition are your information about Awraam:

Awraam married Elena Dudarewski on 18 may 1918 in Kryczylsk
Elena Dudarewski was born in 1896
Daughter of Philip Dudarewski X Eufimia Dudarewska

and their children:

My grandfather (son of Elena X Awraam ) is called "Niquito Konko" ( Nikita Koko ) born 29 May 1929 in Kryczylsk (Not sure place of birth)
He had the brothers:
Alexandre (born "16 or 26" Mar 1920)

I wish you find more and complete your family tree.

According to one of pictures http://polishorigins.com/forum/files/1v_212.jpg, the Grand-father Awraam had also a grand-son Feodor - brother of Alexander from 1920?

Who is the man in Moscow in 1946 sending "Hi"? Gerasim, 6 years younger than Awraam, 40 years old in 1946? Or someone younger?

Best,
Elzbieta





Very Happy Very Happy Very Happy
Elzbieta, thank you!

Based on your help could mount the file attachment if possible give me your opinion about it, I believe that everything is as you pointed out to me, with minor changes.
I have some other "pieces" of documents, and I'm trying to find more facts with them.
What I need now is to do a search in the archives Wolin, which now belongs to the Ukrainian territory, have someone to show me what poses to do this?

The main goal of my quest is about data NIQUITO DUDAR KLEVACO (he was so registered in Brazil) maybe the correct name is "Nikita Konko Klewako" born May 29, 1929 in the village Kryczylsk - Stepan city Kostopol in Wolin.
I have documents that prove that he was in Kryczylsk until the end of October 1929, but do not have the date of his arrival in Brazil.
I search for your Polish certificate birth and/or birth christening ..
I do not know what is the chance of getting a copy family passport (done to Helen and his sons Alexander / Nidia / Niquito) in 1929, probably in the month of October.
Have a document in disrepair, is certified "Saved Conduct" that has a stamp of the Brazilian Consulate in Warsaw.

I am quite confused by the last names, along with the attachment is copied the marriage certificate that I have with me a copy translated.
I do not understand why the certificate says Mokryna (Awraam mother) was born Klewako. In fact it makes no sense ...
The name is on the cover of the document you he translated for Gilberto is: Awraamowi Klewaki-Końko
In part just above his name have another name: Gerasim Klewaki.
As Mokryna could have Klewaki maiden name?

I made some markings on the attached file, mark in red what would be most important to discover more data.

Thank you for your attention and help.

Best regards,
Alex



Descendants of Gawryła.pdf
 Description:

Download
 Filename:  Descendants of Gawryła.pdf
 Filesize:  147.93 KB
 Downloaded:  751 Time(s)

View user's profile
Send private message
starshadow
PO Top Contributor


Joined: 09 May 2013
Replies: 305

Back to top
Post Posted: Thu Feb 06, 2014 8:03 pm      Post subject:
Reply with quote

Could someone please help me translate this page from a history book? The village I'm researching is called Zrecin. If it's too long, a summary will suffice. Thanks.


Scan1.jpg
 Description:
 Filesize:  551.36 KB
 Viewed:  10824 Time(s)

Scan1.jpg


View user's profile
Send private message
Display posts from previous:   
Post new topic   Reply to topic    PolishOrigins Forum Index -> Research in Poland All times are GMT - 5 Hours
Goto page Previous  1, 2, 3 ... 57, 58, 59 ... 579, 580, 581  Next Page 58 of 581

 
Jump to:  
You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum
You cannot attach files in this forum
You can download files in this forum


Powered by phpBB ©

© 2009-2024 COPYRIGHTS BY THE OWNER OF POLISHORIGINS.COM