PolishLibrarianPO Top Contributor
Joined: 28 Aug 2010
Replies: 323
Back to top |
Posted: Fri Jun 27, 2014 6:33 pm
Post subject: Population info. for Galicia in 1900
I have stumbled across an Austrian gazeteer for Galicia that gives population data as of 1900 for the towns and villages of Galicia. The title of this 14 volume set is “Gemeindelexikon der im Reichsrate vertretenen Königreiche und Länder”. It has been digitized and can be found at books.familysearch.org. I thought this might be of interest to others.
At books.familysearch.org copy the title into the search box and you will get a results list of 14 items. Look for Bd. 12 – Galizien. This is a huge file (over 1,000 pages) and it takes a long time to load on my DSL service, but it's worth the wait. On p. 418 (image 427) you will find population – see the column Anwesende Bevölkerung (present population) with male, female, & combined - of villages in the Czarny Dunajec area: Dlugopole, Miedzyczerwienne, Odrowaz, Pieniazkowice, Zaluczne, etc.
This is the link to this volume https://dcms.lds.org/delivery/DeliveryManagerServlet?dps_pid=IE102295&from=fhd but again it is a big load (doesn't download the book to your computer, but downloads to open in the browser window in Chrome at least). I don't know how to easily find a particular town/village in the volume (nor to decipher the other symbols used), but around this page number (418) are other areas close to Nowy Targ – Myslenice and Nowy Sacz being two that I saw while browsing. ~PL
|
|
|
Elzbieta PorteneuvePO Top Contributor
Joined: 09 Nov 2012
Replies: 3098
Location: Paris, FranceBack to top |
Posted: Sat Jun 28, 2014 4:46 am
Post subject: Re: Population info. for Galicia in 1900
| PolishLibrarian wrote: | I have stumbled across an Austrian gazeteer for Galicia that gives population data as of 1900 for the towns and villages of Galicia.
~PL |
Excellent. Reading in brower is almost as dowloading. I saw the page 428, awaiting the end, then I will save it in my laptop.
Best,
Elzbieta
|
|
|
Elzbieta PorteneuvePO Top Contributor
Joined: 09 Nov 2012
Replies: 3098
Location: Paris, FranceBack to top |
Posted: Wed Aug 06, 2014 9:54 am
Post subject:
Another document, bilingual Polish-French, published by Central Statistics Office RP (Glowny Urzad Statystyczny RP), 1933
Skorowidz Gmin Rzeczypospolitej Polskiej Ludnosc i Budynki //
Index of municipalities of the Republic Poland, Population and Buildings
Na podstawie tymczasowych wynikow drugiego powszechnego spisu ludnosci z dn. 9.XII 1931 r. //
Based on the provisional results of the second general census dated 9 December 1931
oraz // and
Powierzchnia ogolna i uzytki rolne // The total area and agricultural land
Czesc I. Wojewodztwa Centralne i Wschodnie // Part 1. Central and Eastern Voievodships
http://www.mapywig.org/m_documents/PL/SKOROWIDZ_GMIN_RP_CZ_I_WOJ_CENTRALNE_I_WSCHODNIE_1933.pdf
Best,
Elzbieta
|
|
|
Posted: Fri Aug 08, 2014 10:57 am
Post subject:
PL,
I downloaded the book with population data for 1907. Great find!! I especially like that they included the farm animals in the census. I have a couple of questions about the information.
1. In the record for my grandfather's village of Stare Bystre there is a footnote with a number "2" , a picture of an open book, and a Roman numeral 2 like this; (2) [book] II I believe the open book indicates that there was an elementary school in Stare Bystre. What do the (2) and II mean?
2. Was this census just a counting of heads or would there have been other personal information collected as well like names, ages, etc? If there was more information collected then where might it be found?
3. I know that my grandfather attended school up to third grade and I assume that it is the same school that is identified in the census. Would there be any school records available from the late 1800/early 1900's that might still exist for the students? If so, where would I look for that information?
|
|
|
rsowaPO Top Contributor

Joined: 09 Nov 2013
Replies: 177
Location: Dundee, Michigan, USABack to top |
Posted: Fri Aug 08, 2014 6:06 pm
Post subject:
PL...what a GREAT find! Yes, it takes forever to download, and the file is huge. But there is some good information there.
One way to deal with the size, is to first go to the index at the end of the file, and find the page for the town you are interested in. Then navigate to that page and highlight the text on the screen. You can use Windows copy/paste function to put only the highlighted text into another document (Word, or any graphics program). Then you can save just the one page as a much smaller file.
stankieta...there is a list of abbreviations and a legend for all the symbols early in the volume...page 9 of the pdf, or page X in the document. It's in German, and Google translate does a pretty good job with the terms, but some don't translate properly. The open book icon is indeed an elementary school (volksschule), but I haven't figured out what I or II next to it means.
If I were to guess (which is probably wrong), I would think "I" is elementary school through some grade, maybe 4th grade. And "II" meant higher grades, possibly through 8th grade. A few of my immigrant ancestors reported completing the 8th grade in the 1940 Chicago census records, although many reported less.
I have a feeling I will be spending several more hours with it.
Richard
|
|
|
rsowaPO Top Contributor

Joined: 09 Nov 2013
Replies: 177
Location: Dundee, Michigan, USABack to top |
Posted: Sat Aug 09, 2014 9:43 am
Post subject:
I found a website that describes the document and helps make sense out of a lot of the column headings and abbreviations http://www.halgal.com/gemeindelexikon.html
|
|
|
rsowaPO Top Contributor

Joined: 09 Nov 2013
Replies: 177
Location: Dundee, Michigan, USABack to top |
Posted: Wed Aug 13, 2014 4:09 pm
Post subject:
I spent way longer looking for the villages of my ancestors than I thought I would. But I discovered some VERY interesting details that shed light on one of my “family stories”, and may possibly help others understand some of the complexity of life in Galicia.
My grandfather (and several of his family) reported being born in the village of Sietesz. I also remember Grandpa talking about working for the rich landowner and that he was responsible for caring for the landowner’s animals. He said the landowner would give them the spoiled vegetables from the gardens to feed the animals. But Grandpa said his family would keep the spoiled vegetables for themselves, so they could have enough to eat.
I knew that story, but didn’t put the pieces together till I researched Sietesz in the Galicia census data. It turns out that there were TWO census districts in Sietesz.
One group was living in the administrative village (Ortsgemeinden) of Sietesz proper. That was the district where free farmers and craftsmen tended their own farms and sold their goods.
The other group (of which my grandfather was apparently a member) was living on the estate of the manor house and grounds (Gutsgebiete)…the “estate district”. Both groups were part of the same tax district, but were enumerated separately in the census.
The distinction between those groups was important in the times of the Austro-Hungarian Empire, and also Germany (Prussia). If you scan the entire Galicia census, you will see that virtually every jurisdiction also had some of the population assigned to the Ortsgemeinden, and another group assigned to a manor house and grounds (Gutsgebiete).
So of the 1,180 people in Sietesz, 55 of them were at the manor house and grounds, as the landowner, servants or workers under contract to the manor house.
According to Wikipedia at http://de.wikipedia.org/wiki/Gutsbezirk Gutsbezirk were estate districts (in Austria Gutsgebiet ) that were the rural communities comparable municipal units. In Gutsbezirk there was no community representation. Rather, they were managed by the respective landlords. Therefore, all public rights and obligations met in his person.
In other words, the servants and workers assigned to the manor house had no rights of local representation…it all rested with the landowner of the manor house and grounds. What that means, I believe, is that serfdom had only disappeared in name only. The census makes that clear.
Richard
|
|
|
Posted: Fri Aug 15, 2014 8:29 am
Post subject:
My dad and his brothers and sister were "orphans" in Tupadły, Lipno County, as their mother had come to the USA in 1906 and their father had died in 1907 and their Grandparents on the father's side had passed away in 1910. They lived with an aunt who was an unmarried woman with a child, so their "Lord" was the one who provided for them and they worked for him. None of them had more than a third-grade education, but they did learn to read, which helped them later in life. He ordered them where to work and provided them with "kielbasa" in a barrel every fall to last the winter.
|
|
|
Posted: Tue Aug 18, 2015 2:57 pm
Post subject:
I can't get this site to load. Any suggestions? I'm using chrome as a browser.
|
|
|
|
|
|