PolishOrigins Forum

 FAQFAQ    SearchSearch    MemberlistMemberlist    ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages    Log inLog in    RegisterRegister 
Author
Message
dshizak



Joined: 26 Jul 2012
Replies: 43

Back to top
Post Posted: Mon Mar 30, 2015 11:48 am      Post subject: Translation request-Civil birth record in German
Reply with quote

Looking for someone that can read/translate handwritten German from a civil birth record from the Prussian partition. I can translate the typed form, as I found those from an earlier post on this site.

I am curious as to the notes in the right margin, where the father's name appears. That name does not appear on the main form, and the margin notes appear to be 2 years later, if I am reading it correctly.

The child is my grandmother, and I have previously located the Parish record of this event from LDS films. This one came from the State Archives at http://www.szukajwarchiwach.pl/

thanks
Dave



210.jpg
 Description:
 Filesize:  959.49 KB
 Viewed:  6312 Time(s)

210.jpg


View user's profile
Send private message
ctamara



Joined: 21 Sep 2014
Replies: 74

Back to top
Post Posted: Thu Apr 09, 2015 2:23 pm      Post subject: translation gestapo case file
Reply with quote

Am looking for someone that could read and translate is German mixed with Polish a Gestapo case file which is large from the USMHM. Was told its unusual to have one so big. I will try to attach first page. Thanks Carol Tamara


BaczekA.pdf
 Description:

Download
 Filename:  BaczekA.pdf
 Filesize:  602.56 KB
 Downloaded:  534 Time(s)

View user's profile
Send private message
Send e-mail
Elzbieta Porteneuve
PO Top Contributor


Joined: 09 Nov 2012
Replies: 3098
Location: Paris, France

Back to top
Post Posted: Thu Apr 09, 2015 4:58 pm      Post subject: Re: translation gestapo case file
Reply with quote

ctamara wrote:
Am looking for someone that could read and translate is German mixed with Polish a Gestapo case file which is large from the USMHM. Was told its unusual to have one so big. I will try to attach first page. Thanks Carol Tamara


Tamara,

The attached one page PDF file is circa 30 lines, with numbers and names. Nothing in German on that page.
Bachman Kazimierz
Bacławska Genowefa
Baczek Franciszek
Baczyński Agatopad
Basz Stanisław
Bagiński Jan
Bagiński Stanisław
...

Best,
Elzbieta
View user's profile
Send private message
ctamara



Joined: 21 Sep 2014
Replies: 74

Back to top
Post Posted: Thu Apr 09, 2015 5:59 pm      Post subject:
Reply with quote

Thanks Elzbieta..very kind of you. I was told 2 conflicting things about these papers. Is there more or less papers if they were/or are Jewish? Have you seen any papers like these?
Carol
View user's profile
Send private message
Send e-mail
ctamara



Joined: 21 Sep 2014
Replies: 74

Back to top
Post Posted: Thu Apr 09, 2015 6:11 pm      Post subject: translation German
Reply with quote

Here is page 2 Carol


BaczekB (1).pdf
 Description:

Download
 Filename:  BaczekB (1).pdf
 Filesize:  623.88 KB
 Downloaded:  548 Time(s)

View user's profile
Send private message
Send e-mail
Elzbieta Porteneuve
PO Top Contributor


Joined: 09 Nov 2012
Replies: 3098
Location: Paris, France

Back to top
Post Posted: Thu Apr 09, 2015 6:34 pm      Post subject:
Reply with quote

ctamara wrote:
Thanks Elzbieta..very kind of you. I was told 2 conflicting things about these papers. Is there more or less papers if they were/or are Jewish? Have you seen any papers like these?
Carol


Carol,

On the second page, BaczekB, line 6 it is written Rom-Kath, Roman Catholic.
I have no idea about the whole document (German form), do not know the date of it, but this single page with Baczek Franciszek [line3: Kaki-Mrooski, gmina Krzynowloga Mala, powiat Przasnysz] says Roman-Catholic (line6) and Polen (Polish) (line7).

Best,
Elzbieta
View user's profile
Send private message
Sophia
PO Top Contributor


Joined: 05 Oct 2014
Replies: 1561

Back to top
Post Posted: Sat Apr 11, 2015 8:50 am      Post subject:
Reply with quote

Hi Carol,
Page 2 seems to be a very basic form to collect personal info.
Line 4, Beruf = profession and the answer is Arbeiter = worker.
Line 5, Geburtstag = birthday and the answer is 15.10.od.11.1920 which means the 15th of October or November, 1920. Geburtsort = place of birth, hard for me to read
Line 8, Familienstand = marital status and the answer is ledig = single
Line 8b, Nationale und Wohnungsort des Vaters = nationality and place where father lives and the answer is Jan Baczek, Worker, deceased.
Line 8c, same as above but for mother, answer is Stefania, maiden name Kolakowska, widow. Again, the place names are hard for me to read.

Hope this helps,
Sophia
View user's profile
Send private message
ctamara



Joined: 21 Sep 2014
Replies: 74

Back to top
Post Posted: Sat Apr 11, 2015 12:00 pm      Post subject:
Reply with quote

Thank you very much. please excuse mistakes as I have trouble typing. I am having difficulties with my speech system. Hopefully it will start to work better soon. Have you seen any gestapo files on the forum for translation? Carol
View user's profile
Send private message
Send e-mail
Sophia
PO Top Contributor


Joined: 05 Oct 2014
Replies: 1561

Back to top
Post Posted: Sun Apr 12, 2015 10:40 am      Post subject:
Reply with quote

Hi Carol,
Actually your typing is just fine, and it is no problem to overlook little typing errors anyway. Your papers from the Holocaust Museum are not something that I have ever seen before. Do you have a sense, from the museum, what kind of content you can expect to find in his file? Can you tell me a bit about just how large a file you have? Is it all on forms like the BaczekB(1) you posted? Is it mostly typed or mostly handwritten text? I am asking because I am wondering whether I can realistically help you or whether you would be better off finding a professional German-speaking genealogist. When a document is mostly responses on a printed form, it is not that difficult usually for me to figure some of it out. On the other hand, if it is long text, you would be much better off with a native speaker / professional translator. Many such people are available, for example through APGEN.org but you realize of course they work for a fee. The kind of translation work that I see here on this forum, from the Latin and Polish and Russian, is absolutely extraordinary to find with no fee attached. I cannot tell you how much I admire these people for doing it. So far, though, no one on here seems to be fluent in German. If this file is for someone you really want to research, then paying for the translation can be very much worth while (just my two cents).
Best of luck,
Sophia
View user's profile
Send private message
ctamara



Joined: 21 Sep 2014
Replies: 74

Back to top
Post Posted: Sun Apr 12, 2015 10:59 am      Post subject:
Reply with quote

Thank you very much for your answer. I have asked my godchilds husband, who is German, speaks, reads and writes if he could help and he said he would. I sent a page but nothing as yet. Currently he works for Mercedes. Realistically this could be sensitive. The Museum sent 32 attachments and they said most files are not that extensive. he said this looks complete.Your advice is much appreciated. Where do you reside? I live in WV. Thanks again. Carol
View user's profile
Send private message
Send e-mail
Sophia
PO Top Contributor


Joined: 05 Oct 2014
Replies: 1561

Back to top
Post Posted: Sun Apr 12, 2015 8:23 pm      Post subject:
Reply with quote

Hi again Carol,

I re-read your earlier comments on this thread, and I do not think that the length of the Baczek file has anything to do with whether or not Franciszek was Jewish. Indeed it seems that he was not; based on what Elzbieta read, he was Roman Catholic. There were many other groups of people who suffered at the hands of the Gestapo, as I am sure you are well aware.

I do hope that your godchild's husband has the chance to help you with this. It seems as though you would prefer to keep these papers "in the family" at least until you know what the content is, and he seems to be your best chance of doing that. If you don't mind my saying so, genealogy often touches on sensitive issues, and we as genealogists need to look bravely and compassionately at the truths of peoples' lives. That really is the best gift we can give our ancestors, beyond the simple fact of remembering them.

Wishing you all the best,
Sophia
View user's profile
Send private message
Display posts from previous:   
Post new topic   Reply to topic    PolishOrigins Forum Index -> Research in Poland All times are GMT - 5 Hours
Page 1 of 1

 
Jump to:  
You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum
You cannot attach files in this forum
You can download files in this forum


Powered by phpBB ©

© 2009-2026 COPYRIGHTS BY THE OWNER OF POLISHORIGINS.COM