PolishOrigins Forum

 FAQFAQ    SearchSearch    MemberlistMemberlist    ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages    Log inLog in    RegisterRegister 
Author
Message
John Boncek



Joined: 24 May 2015
Replies: 9
Location: Saint Louis, United States

Back to top
Post Posted: Mon May 25, 2015 9:19 am      Post subject: Help with Marriage Record
Reply with quote

We're looking for some help translating or interpreting a couple entries in an old church record for my grandparents' wedding. The attached photos show handwritten entries that were under the printed headings "Tempus et Ecclesia Baptismi vel locus Nativitatis, Sponsi" and "Tempus et Ecclesia Baptismi vel locus Nativitatis, Sponsae", which are Latin for, roughly, "time and church of baptism or location of birth, spouse", in masculine and feminine versions. I would have included more than the small snips but they were very large files. They seem to include some place names but the handwriting is not clear. I also can’t tell if there is Latin, Polish, or both being used in these entries. The entries seem to be the same except for the number at the start but I included both examples. The church no longer exists but was a Catholic church in a Polish neighborhood in St. Louis, Missouri, USA.

Also, this is my first time using this forum, so if there are “best practices” for attachments that could improve my posting, please let me know.

Thanks for any help you can provide.

Sincerely,
John Boncek



MarriageSnip2.jpg
 Description:
Entry for her.
 Filesize:  437.72 KB
 Viewed:  6716 Time(s)

MarriageSnip2.jpg



MarriageSnip1.jpg
 Description:
Entry for him.
 Filesize:  238.33 KB
 Viewed:  6716 Time(s)

MarriageSnip1.jpg




Last edited by John Boncek on Mon May 25, 2015 11:14 am; edited 1 time in total
View user's profile
Send private message
Send e-mail
John Boncek



Joined: 24 May 2015
Replies: 9
Location: Saint Louis, United States

Back to top
Post Posted: Mon May 25, 2015 9:25 am      Post subject:
Reply with quote

My attachments are just showing as their file names. What have I done wrong?

John
View user's profile
Send private message
Send e-mail
Elzbieta Porteneuve
PO Top Contributor


Joined: 09 Nov 2012
Replies: 3098
Location: Paris, France

Back to top
Post Posted: Mon May 25, 2015 9:44 am      Post subject:
Reply with quote

John Boncek wrote:
My attachments are just showing as their file names. What have I done wrong?

John


John,

I wonder if .tif is accepted extension. Could you make your files jpg?

Best,
Elzbieta
View user's profile
Send private message
John Boncek



Joined: 24 May 2015
Replies: 9
Location: Saint Louis, United States

Back to top
Post Posted: Mon May 25, 2015 11:17 am      Post subject:
Reply with quote

Thanks, Elzbieta. I replaced the attachments with .jpg and it works.

John
View user's profile
Send private message
Send e-mail
Elzbieta Porteneuve
PO Top Contributor


Joined: 09 Nov 2012
Replies: 3098
Location: Paris, France

Back to top
Post Posted: Tue May 26, 2015 2:10 pm      Post subject: Re: Help with Marriage Record
Reply with quote

John Boncek wrote:
We're looking for some help translating or interpreting a couple entries in an old church record for my grandparents' wedding. The attached photos show handwritten entries that were under the printed headings "Tempus et Ecclesia Baptismi vel locus Nativitatis, Sponsi" and "Tempus et Ecclesia Baptismi vel locus Nativitatis, Sponsae", which are Latin for, roughly, "time and church of baptism or location of birth, spouse", in masculine and feminine versions. I would have included more than the small snips but they were very large files. They seem to include some place names but the handwriting is not clear. I also can’t tell if there is Latin, Polish, or both being used in these entries. The entries seem to be the same except for the number at the start but I included both examples. The church no longer exists but was a Catholic church in a Polish neighborhood in St. Louis, Missouri, USA.

Also, this is my first time using this forum, so if there are “best practices” for attachments that could improve my posting, please let me know.

Thanks for any help you can provide.

Sincerely,
John Boncek


John,

Two lines with places are:
Brodowe Łąki, Wach
Łomża, Łomża, Rus. (Russia)

Brodowe Łąki
http://pl.wikipedia.org/wiki/Brodowe_%C5%81%C4%85ki
Wach is east of Brodowe Łąki, less than 10 km bird distance
Gmina Wach - community Wach:
http://pl.wikipedia.org/wiki/Gmina_Wach

Łomża is a town, and it was quite important one (gubernia łomżyńska - governorate Łomża of Congress Poland, Russian partition)

I guess in both cases the place is given with full description:
Brodowe Łąki, Wach (village, group of villages)
Łomża, Łomża, Rus. (Russia) (city, governorate, country)

Alas, I have no idea what is the name after 18 or 22. My first guess was a name of a month in Latin, but I do not see it.
We should ask for help Dave from Latin translations.

Best,
Elzbieta
==
View user's profile
Send private message
John Boncek



Joined: 24 May 2015
Replies: 9
Location: Saint Louis, United States

Back to top
Post Posted: Tue May 26, 2015 6:08 pm      Post subject:
Reply with quote

Thanks so much, Elzbieta!

Something I should have noticed before, is that most of the other marriage records in my images have the same first line in that field, with just a different number, too many to make it likely to be a month notation. I wonder if it’s a distance, like “22 kilometers from”, though they of course didn’t use kilometers back then (the record is from 1916). I know my ancestors came from farming people, so they might not have lived exactly in the towns mentioned. I will take your suggestion and forward a question to Dave about that.

John
View user's profile
Send private message
Send e-mail
Display posts from previous:   
Post new topic   Reply to topic    PolishOrigins Forum Index -> Research in the USA and in other countries outside Poland All times are GMT - 5 Hours
Page 1 of 1

 
Jump to:  
You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum
You cannot attach files in this forum
You can download files in this forum


Powered by phpBB ©

© 2009-2026 COPYRIGHTS BY THE OWNER OF POLISHORIGINS.COM