Posted: Wed Apr 04, 2012 12:34 pm
Post subject:
Here is an update on the place of origin. I found the record of birth of Katarzyna Klimowska (the same Katarzyna as in the above manifest) as well as the births of several of her siblings. It appears that the speculation about Szczutowo was right on the mark!
I've attached images for Katarzyna and her brother Konstanty. I'm struggling with the Polish. I believe both show Jan Klimowski as the father. I have not been able to figure out the name of the mother and have nothing in my records to help with that. Assuming I'm correct about Jan being the father, all other information (very limited and sketchy) had the father as Frank (Francizek). I can make out some of the wording as dates and or ages, but am far from certain that I've got those even close.
I'm hoping that some of you wonderful people can help me translate these documents. I have several others for the same family, so I'm hoping to learn from these 2 how to parse out the remaining ones.
Thank you in advance,
Gary D.
| Description: |
| Birth of Katarzyna Klimowska, 1859, Świedziebnia parish |
|
| Filesize: |
1.65 MB |
| Viewed: |
8603 Time(s) |

|
| Description: |
| Birth of Konstanty Klimowski, 1863, Świedziebnia parish |
|
| Filesize: |
1.01 MB |
| Viewed: |
8603 Time(s) |

|
|
|
|
Posted: Wed Apr 04, 2012 1:03 pm
Post subject:
Gary,
Katarzyna
record on June 26 1859, birth on 22.
father Jan Klimowski, 27
witnesses: Jan Federowicz, 44 and Franciszek Figlewski, 35
mother; Agnieszka Krajinski, 24
godparents: Jan Lapkowski and Franciszka Federowicz
Konstanty,
record on August 23, 1863, birth on 16.
father: Jan Klimowski, 30
witnesses: Jan Federowicz, 50 and Michal Rogowski, 52
mother: Agnieszka Krajinski 28
godparents: Konstanty Krajinski and Franciszka Federowicz.
|
|
|
Posted: Wed Apr 04, 2012 2:35 pm
Post subject:
Gilberto,
You are a saint! Thank you!
Now I know the names of my great great grandparents for the very first time.
Gary D.
|
|
|
Posted: Wed Apr 04, 2012 3:13 pm
Post subject:
You are welcome. Attached is a .pdf that has been my "teacher" on how to read BMD polish records (if the penmanship permits, of course), plus a lot of good friends in Poland. Which is not to say I cannot help you again and again.
| Description: |
|
 Download |
| Filename: |
BowmanNapoleonicRecord.pdf |
| Filesize: |
27.54 KB |
| Downloaded: |
31710 Time(s) |
|
|
|
Posted: Wed Apr 04, 2012 5:11 pm
Post subject:
Thank you. Just a brief scan of your "teacher" and I can see how the Polish wording flows. I'm going to try and decipher the other documents I discovered. I may post another with my translation to check how well I've done.
I hope that I can repay the favor is some way.
Gary D.
|
|
|
Posted: Wed Apr 04, 2012 7:49 pm
Post subject:
Gary,
Another helpfull tool. By William "Freddy" Hofmann.
| Description: |
|
 Download |
| Filename: |
CrashCourseInPolish.pdf |
| Filesize: |
300.65 KB |
| Downloaded: |
2832 Time(s) |
|
|
|
Posted: Fri Apr 06, 2012 11:18 am
Post subject:
Thank you again. I've already begun using these tools and they are very helpful.
Gary D.
|
|
|
JamesPolishOrigins Team
Joined: 06 Jul 2007
Replies: 226
Location: WEST VIRGINIA , USABack to top |
Posted: Fri Apr 06, 2012 12:09 pm
Post subject:
Hi gdborski,
Have you tried using " Google Language Tools " ?
It is FREE, and does a good job translating.
You can either type in the Polish text , or "copy and paste " the document, and have it translated.
I believe that there are other sites that will translate for free.
James
|
|
|
Posted: Sat Apr 07, 2012 7:53 am
Post subject:
Thank you for the suggestion James. I have used these tools. The biggest challenge I have is trying to decipher the hand written records. To my eye the z always looks like an r and the capital C looks very much like an l, etc. etc. etc. And this is for records that are reasonably clear!
Once I figure out what the words are, the translation become fairly straightforward.
Gary D.
|
|
|
Posted: Sat Apr 07, 2012 8:47 am
Post subject:
| gdeborski wrote: | Once I figure out what the words are....
Gary D. |
LOL! Don't worry, Gary! The first time I put my eyes on a polish church record, it took me seven attempts untill I find in which part of it was written my family surname. As time - and records pass by - you will get more used to the clerk's penmanship.
|
|
|
Posted: Sun Apr 08, 2012 4:20 pm
Post subject:
I am already feeling more comfortable with the penmanship. The documents you posted have helped enormously.
|
|
|
|
|
|