charlie3747
Joined: 24 Aug 2023
Replies: 38
Location: South Carolina, USABack to top |
Posted: Mon Aug 28, 2023 9:43 am
Post subject: Translation of Polish Death /Marriage Records
I am researching Maciej sKalski (also spelled Kalski). He had a son name Tadeus sKalski and I am attaching his Marriaage and Death records in Polish in hopes they can be translated. Also, I am attaching his son, Jan, marriage record for translation.
Thank you
Fr. Charles
| Description: |
|
| Filesize: |
862.73 KB |
| Viewed: |
0 Time(s) |

|
| Description: |
|
| Filesize: |
918.42 KB |
| Viewed: |
0 Time(s) |

|
_________________ Fr. Charles
Last edited by charlie3747 on Tue Aug 29, 2023 4:56 am; edited 1 time in total
|
|
|
BarbOsloPO Top Contributor
Joined: 19 Nov 2022
Replies: 1617
Location: NorwayBack to top |
Posted: Tue Aug 29, 2023 4:03 am
Post subject: Re: Translation of Polish Death /Marriage Records
| charlie3747 wrote: | I am researching Maciej sKalski (also spelled Kalski). He had a son name Tadeus sKalski and I am attaching his Marriaage and Death records in Polish in hopes they can be translated. Also, I am attaching his son, Jan, marriage record for translation.
Thank you
Fr. Charles |
Hi,
While you wait for a full translation, you can note the most important ones from this record.
14. Pniewo Las
It happened in Pniewo Las, on October 30th, 1811.
Groom: Tadeusz Skalski, a single man, 31 years old, who was born in the village of Rybitwa, living in Pniewo Las, a master weaving, a son of the already late Maciej Skalski and Katarzyna the Skalski spouses, living at his mother's
Bride: Józefata Kąkolewska, a miss, 18 years old, a daughter of Benedykt and Katarzyna the Kąkolewski spouses
The banns of marriage were announced: on October 20th and 27th of the current year.
The witnesses:
Maciej Wąsowski 50 years old
Jakub Wąsowski 48 years old
Jan L (?) 56 years old
Kazimierz Kawczyński 24 years old
It looks like the other record has been resized. Cannot be opened.
Best regards,
-Barb
|
|
|