TrishPO Top Contributor
Joined: 23 Sep 2020
Replies: 547
Back to top |
Posted: Thu Mar 20, 2025 3:22 pm
Post subject: German translation request
Hi Michael,
Can you please translate the following marriage record for me? The only information I know is that Florentyna Ostrowska's parents are Boleslaw Ostrowski and Michalina Dutkiewicz.
Date of Marriage:
Place of Marriage:
Groom: Marcin Kozlowski
Date of Birth:
Place of Birth:
Occupation:
Father:
Mother:
Bride: Florentyna Ostrowska
Date of Birth:
Place of Birth: Exin (Kcynia)
Father: Boleslaw Ostrowski
Mother: Michalina Dutkiewicz
Are the parent's alive or deceased?
I am attching Florentyna's birth record too. Is her name really Florentyna or something else?
Thank you for your time.
Warm regards,
Trish
| Description: |
|
| Filesize: |
180.55 KB |
| Viewed: |
0 Time(s) |

|
| Description: |
|
| Filesize: |
242.46 KB |
| Viewed: |
0 Time(s) |

|
|
|
|
Posted: Fri Mar 21, 2025 5:39 am
Post subject: Re: German translation request
| Trish wrote: | Hi Michael,
Can you please translate the following marriage record for me? The only information I know is that Florentyna Ostrowska's parents are Boleslaw Ostrowski and Michalina Dutkiewicz.
Date of Marriage:
Place of Marriage:
Groom: Marcin Kozlowski
Date of Birth:
Place of Birth:
Occupation:
Father:
Mother:
Bride: Florentyna Ostrowska
Date of Birth:
Place of Birth: Exin (Kcynia)
Father: Boleslaw Ostrowski
Mother: Michalina Dutkiewicz
Are the parent's alive or deceased?
I am attching Florentyna's birth record too. Is her name really Florentyna or something else?
Thank you for your time.
Warm regards,
Trish |
Hi Trish,
Please find my additions in bold:
Date of Marriage: 8 January 1917
Place of Marriage: Mogilno
Groom: Marcin Kozlowski
Date of Birth: 23 October 1881
Place of Birth: Mogilno
Occupation: Ofensetzer or stove fitter, currently Landsturmmann der 2. Kompagnie, 2tes Ersatz-Bataillon L[and]strum-Infanterie-Regiment 3 or a soldier in a home guard troop
Father: the cottager Martin Koslowski
Mother: Julianna, born Rosinka, both deceased in Mogilno
Bride: Florentyna [Florianna] Ostrowska
Date of Birth: 8 Juni 1893
Place of Birth: Exin (Kcynia)
Father: Boleslaw Ostrowski, Ofensetzer or stove fitter
Mother: Michalina Dutkiewicz
Are the parent's alive or deceased? The groom’s parents deceased in Mogilno, the bride’s parents were both alive and residing in Mogilno.
I am attching Florentyna's birth record too. Is her name really Florentyna or something else?
I read her name as Florianna.
Warm regards,
Michael
|
|
|
TrishPO Top Contributor
Joined: 23 Sep 2020
Replies: 547
Back to top |
Posted: Fri Mar 21, 2025 9:36 am
Post subject: Re: German translation request
| Kmichael8 wrote: |
Hi Trish,
Please find my additions in bold:
Date of Marriage: 8 January 1917
Place of Marriage: Mogilno
Groom: Marcin Kozlowski
Date of Birth: 23 October 1881
Place of Birth: Mogilno
Occupation: Ofensetzer or stove fitter, currently Landsturmmann der 2. Kompagnie, 2tes Ersatz-Bataillon L[and]strum-Infanterie-Regiment 3 or a soldier in a home guard troop
Father: the cottager Martin Koslowski
Mother: Julianna, born Rosinka, both deceased in Mogilno
Bride: Florentyna [Florianna] Ostrowska
Date of Birth: 8 Juni 1893
Place of Birth: Exin (Kcynia)
Father: Boleslaw Ostrowski, Ofensetzer or stove fitter
Mother: Michalina Dutkiewicz
Are the parent's alive or deceased? The groom’s parents deceased in Mogilno, the bride’s parents were both alive and residing in Mogilno.
I am attching Florentyna's birth record too. Is her name really Florentyna or something else?
I read her name as Florianna.
Warm regards,
Michael |
Dear Michael,
Thank you so much for the translation. I found this child on a tree on MyHeritage. However, I too was reading the given name as Florianna. Plus the poster had July for the birth month which didn't look right to me. So thank you again for the translation. I appreciate your time.
I will be posting another record.
Warm Regards,
Trish
|
|
|
|
|
|