PolishOrigins Forum

 FAQFAQ    SearchSearch    MemberlistMemberlist    ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages    Log inLog in    RegisterRegister 
Author
Message
mcdonald0517
PO Top Contributor & Patron


Joined: 27 May 2012
Replies: 989

Back to top
Post Posted: Tue Nov 01, 2016 1:32 pm      Post subject: help translating village name in death record
Reply with quote

Hello all,

Marcelproust has generously translated the entire record already, but I could use more than one set of translating eyes to look at the village name in this death document for Andreas Krygier (Krueger). The village is underlined for convenience, but I am posting the entire record so you can get a feel for the scribe's handwriting.

Marcelproust translated the village as "Chochocin", however, there is no such village. This is why I am asking for additional translations / thoughts from the community.

I suspect this is another case of Polish witnesses verbally reporting a Prussian village name which is then written by a Russian scribe. The last time this happened with my great grandmother's birth village, it took multiple suggestions and translation attempts from the community and 3 years of research on my part before I finally found her birth village! It may take similar perseverance to find my great grandfather, Andreas!

I appreciate any help you can offer.
Best regards,
Cynthia



1883-5 Andreas Krueger death indiv.jpg
 Description:
 Filesize:  227.81 KB
 Viewed:  4051 Time(s)

1883-5 Andreas Krueger death indiv.jpg


View user's profile
Send private message
Send e-mail
vbstar2010
PO Top Contributor & Patron


Joined: 01 Aug 2014
Replies: 291
Location: USA

Back to top
Post Posted: Tue Nov 01, 2016 3:28 pm      Post subject: Re: help translating village name in death record
Reply with quote

mcdonald0517 wrote:
Hello all,

Marcelproust has generously translated the entire record already, but I could use more than one set of translating eyes to look at the village name in this death document for Andreas Krygier (Krueger). The village is underlined for convenience, but I am posting the entire record so you can get a feel for the scribe's handwriting.

Marcelproust translated the village as "Chochocin", however, there is no such village. This is why I am asking for additional translations / thoughts from the community.

I suspect this is another case of Polish witnesses verbally reporting a Prussian village name which is then written by a Russian scribe. The last time this happened with my great grandmother's birth village, it took multiple suggestions and translation attempts from the community and 3 years of research on my part before I finally found her birth village! It may take similar perseverance to find my great grandfather, Andreas!

I appreciate any help you can offer.
Best regards,
Cynthia


==

I can't read Russian but here's a thought...how about Sochocin?
https://en.wikipedia.org/wiki/Sochocin
View user's profile
Send private message
mcdonald0517
PO Top Contributor & Patron


Joined: 27 May 2012
Replies: 989

Back to top
Post Posted: Tue Nov 01, 2016 3:46 pm      Post subject:
Reply with quote

Hi Valerie,

Do you know if Sochocin was part of Prussia around 1825? The record clearly states the village is in Prussia, so if Sochocin was not part of Prussia, then it rules it out.

Thanks,
Cynthia
View user's profile
Send private message
Send e-mail
vbstar2010
PO Top Contributor & Patron


Joined: 01 Aug 2014
Replies: 291
Location: USA

Back to top
Post Posted: Tue Nov 01, 2016 4:12 pm      Post subject:
Reply with quote

I think then this place may be ruled out.

Perhaps you might try the JewishGen Gazetteer here -

http://www.jewishgen.org/Communities/loctown.asp?town=CHOCHOCIN&ctry=%27PL%27&stype=BM&units=MILES&latd=&latm=&lond=&lonm=

Parameters -- CHOCHOCIN > Poland > sounds like

A portion of the results:

Searching for location CHOCHOCIN in Poland
(D-M code '555600','455600','545600','445600','554600','454600','544600','444600')
Run on Tuesday 1 November 2016 at 15:04:57
For an online Map click on Google Maps

Location
(Native names in BOLD) Feature Type Coordinates
(Click for JewishGen Resource Map) Map Country Distance/Direction
from reference point 10 mile radius
Ciechocin populated place
50°42' N 22°19' E
G
Poland
121.0 miles SSE of Warszawa 52°15' N 21°0' E

Ciechocin populated place
53°03' N 18°56' E
G
Poland
103.2 miles WNW of Warszawa 52°15' N 21°0' E

Ciechocin populated place
53°37' N 17°42' E
G
Poland
166.6 miles NW of Warszawa 52°15' N 21°0' E

More Info Sochocin populated place
52°41' N 20°28' E
G
Poland
37.4 miles NW of Warszawa 52°15' N 21°0' E

Chorzęcin populated place
51°31' N 19°53' E
G
Poland
69.5 miles SW of Warszawa 52°15' N 21°0' E

Ciachcin populated place
52°37' N 19°48' E
G
Poland
56.6 miles WNW of Warszawa 52°15' N 21°0' E

Ciechocino populated place
54°37' N 18°21' E
G
Poland
196.0 miles NNW of Warszawa 52°15' N 21°0' E

Sąchocin populated place
52°22' N 21°46' E
G
Poland
33.4 miles ENE of Warszawa 52°15' N 21°0' E

Praga, Sochocino, Sochocino-Praga populated place
52°35' N 19°59' E
G
Poland
48.6 miles WNW of Warszawa 52°15' N 21°0' E

Suchocin populated place
51°53' N 22°30' E
G
Poland
68.5 miles ESE of Warszawa 52°15' N 21°0' E

Suchocin populated place
52°25' N 20°47' E
G
Poland
14.7 miles NW of Warszawa 52°15' N 21°0' E
View user's profile
Send private message
Display posts from previous:   
Post new topic   Reply to topic    PolishOrigins Forum Index -> Research in Poland All times are GMT - 5 Hours
Page 1 of 1

 
Jump to:  
You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum
You cannot attach files in this forum
You can download files in this forum


Powered by phpBB ©

© 2009-2026 COPYRIGHTS BY THE OWNER OF POLISHORIGINS.COM